ويكيبيديا

    "to keep pace with the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمواكبة
        
    • على مواكبة
        
    • لمجاراة
        
    • في مواكبة
        
    • أن يواكب
        
    • من أجل مواكبة
        
    • لتواكب
        
    • عن مواكبة
        
    The infrastructure, equipment and staffing will, however, need to be upgraded and reinforced to keep pace with the demand for services. UN ولكن سيتعين تعزيز ورفع مستوى الهياكل الأساسية والمعدات والموظفين لمواكبة الطلبات على هذه الخدمات.
    At the same time, however, we should remember that we need to keep pace with the current world climate and not be defeated. UN ومع ذلك، ينبغي لنا في نفس الوقت أن نستحضر الحاجة لمواكبة المناخ العالمي الراهن وعدم الشعور بالانهزام.
    China supports the United Nations efforts to conduct the necessary and appropriate reforms so as to keep pace with the times. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة للقيام بإصلاحات ضرورية ومناسبة لمواكبة العصر.
    Despite such measures, many treaty bodies still do not manage to keep pace with the reports they receive. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    At the national level, developing countries struggle to keep pace with the needs of their people. UN وعلى المستوى الوطني، تكافح البلدان النامية لمجاراة احتياجات شعوبها.
    Pay increases have done little to keep pace with the annual rate of inflation, estimated at 130 per cent in 1992. UN ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢.
    In addition, in many transition economies the education sector has not been able to keep pace with the market's demands for new skills. UN وعلاوة على هذا لم يستطع قطاع التعليم في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن يواكب طلبات السوق على المهارات الجديدة.
    Efforts are being made to strengthen the Government's registration capacity to keep pace with the current influx. UN وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي.
    While concepts of territorial jurisdiction have expanded to keep pace with the evolution of fraud and other common transnational crimes, the application of extraterritorial jurisdiction in fraud cases is less common. UN 51- لقد توسعت مفاهيم الولاية القضائية الإقليمية لتواكب التطور في جرائم الاحتيال وغيرها من الجرائم عبر الوطنية العامة، ولكن تطبيق الولاية القضائية الخارجية في حالات الاحتيال أقل شيوعا.
    We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. UN ونحن ندعم بثبات الجهود التي تبذل لمواكبة العصر ولإجراء الإصلاحات الملائمة والضرورية لمجلس الأمن.
    As for mobilizing the international community, which has thus far been regarded as modest, it should be encouraged to keep pace with the efforts and determination of African leaders. UN أما بالنسبة لتعبئة المجتمع الدولي، التي اعتُبرت حتى الآن متواضعة، فينبغي تشجيعها لمواكبة جهود وتصميم القادة الأفارقة.
    It had built a large number of new schools, but was struggling to keep pace with the rate of population growth, which was currently 3.5 per cent per year. UN وقد قامت الحكومة ببناء عدد كبير من المدارس الجديدة لكنها تكافح لمواكبة الزيادة في معدل نمو السكان التي تصل حاليا إلى 3.5 في المائة في السنة.
    The State was unable to build infrastructure at a rate fast enough to keep pace with the population growth in Luanda. UN وليس في مقدور الدولة بناء الهياكل الأساسية بمعدل سريع يكفي لمواكبة النمو السكاني الذي تشهده لواندا.
    The external relations function of the Beirut Office developed to keep pace with the increased political and media attention focused on the Tribunal in Lebanon. UN وتطورت مهمة العلاقات الخارجية في مكتب بيروت لمواكبة تزايد الاهتمام السياسي والإعلامي الذي يركز على المحكمة في لبنان.
    The forty-ninth session showed a further development in the Committee's working methods to keep pace with the increase in the number of reports requiring consideration. UN وأظهرت الدورة التاسعة واﻷربعون تطورا آخر في أساليب عمل اللجنة لمواكبة الزيادة في عدد التقارير التي يتعين دراستها.
    In addition, a higher expenditure level is needed to keep pace with the growing population, increased demand and rising international prices. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى مستوى أعلى من النفقات لمواكبة النمو السكاني وتزايد الاحتياجات وارتفاع اﻷسعار العالمية.
    The Police Division has struggled to keep pace with the volume and nature of support required from Headquarters. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.
    The construction of new homes is unable to keep pace with the need for housing and there is a distinct lack of affordable housing. UN إذ إن عملية بناء مساكن جديدة غير قادرة على مواكبة الحاجة للإسكان، وثمة افتقار واضح للسكن الميسور التكلفة.
    However, the Agency was underfunded and there was a serious cash deficit, making it increasingly unable to keep pace with the growing needs of the community it served. UN غير أن الوكالة تشكو من نقص في التمويل وتواجه أزمة حادة في السيولة، مما يجعلها غير قادرة أكثر فأكثر على مواكبة الاحتياجات المتزايدة للسكان الذين توفر لهم الخدمات.
    For countries where such a legal framework already exists, it is important to ensure that the law is sufficiently flexible and responsive to keep pace with the developments in various infrastructure sectors. UN أما بخصوص البلدان التي يوجد فيها من قبل اطار قانوني من هذا النحو، فمن المهم ضمان أن يكون القانون مرنا ومستجيبا بقدر كاف لمجاراة التطورات في شتى قطاعات البنية التحتية.
    What is lacking is the development of the social and institutional structures that are needed to keep pace with the policy, regulatory and service demands arising from rapid population growth, increased complexity and the changes in technology; and underlying this gap is the issue of good governance and its impact on building capacities and developing performance standards for sustainable development. UN والغير معروف هو إيجاد الهياكل الاجتماعية والمؤسسية الضرورية لمجاراة طلبات السياسات واﻷنظمة والخدمات الناجمة عن النمو السكاني السريع وازدياد التعقيد والتغيرات الطارئة على التكنولوجيا؛ وأساس هذه الثغرة هو مسألة الحكم الجيد وأثره في بناء القدرات ووضع معايير أداء للتنمية المستدامة.
    Many of those countries find it difficult to keep pace with the rapid transformations now under way and to break the vicious circle of backward development. UN وعدد كبير من هذه البلدان يجد صعوبة اﻵن في مواكبة التحولات السريعة الحاصلة وفي الخروج من الحلقة المفرغة، حلقة التخلف عن ركب التنمية.
    Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. UN واليوم، في مواجهة الحالة الأمنية الدولية الجديدة، تدعو بعض البلدان إلى أن يواكب المجتمع الدولي والآليات الدولية ذات الصلة الزمن، وأن يعالجا المسائل المستجدة ويستجيبا للتحديات الجديدة.
    We have continued to improve our institutional mechanisms for cooperation with the Tribunal to keep pace with the completion process and the associated cooperation challenges. UN ولقد واصلنا تحسين آلياتنا المؤسسية للتعاون مع المحكمة من أجل مواكبة عملية الإنجاز وتحديات التعاون المصاحبة لها.
    I would like also to salute the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who displayed his wisdom and expertise in dealing with world crises and for his outstanding contribution to increasing the efficiency of the Organization in order for it to keep pace with the changing times, contribute to the building of the new international order and avoid the pitfalls. UN ويطيب لي أن أحيي اﻷميـن العام كوفي عنان الذي أظهر حنكة وحكمة في علاجه لﻷزمات التي واجهت العالم وﻹسهامه البارز في زيادة فعالية هذه المنظمة لتواكب العصر ومتغيراته، وتسهم في بناء النظام الدولي الجديد وتتجنب عثراته.
    This failure of the minimum wage to keep pace with the rise in the general level of wages between 1991 and 1996 was a principal factor behind the 1997 amendments, which both raised the minimum wage from 45 per cent to 47.5 per cent of the average wage and improved the machinery of adjustment, mostly by increasing the frequency of adjustments. UN وكان تخلف اﻷجر اﻷدنى عن مواكبة الارتفاع في المستوى العام لﻷجور بين عام ١٩٩١ وعام ٦٩٩١ عاملاً رئيسياً ﻹجراء تعديلات عام ٧٩٩١ التي قضت بزيادة اﻷجر اﻷدنى من ٥٤ إلى ٥,٧٤ في المائة من اﻷجر المتوسط وأدت إلى تحسين آلية تعديل اﻷجور بطرق أهمها زيادة تواتر التعديلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد