ويكيبيديا

    "to levels" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى مستويات
        
    • إلى المستويات
        
    • الى مستويات
        
    • لمستويات
        
    • بمستويات
        
    • للمستويات
        
    • في مستويات
        
    • على مستويات
        
    • الى المستويات
        
    • بحيث لا يتجاوز المستويات التي
        
    • بلغت مستويات
        
    • مع المستويات
        
    • الدهون
        
    • من المستويات التي
        
    The Guaranteed Income Supplement (GIS) raises the income of a vast majority of its recipients to levels above the LICO. UN تكملة الدخل المضمون ترفع مستوى دخل الغالبية العظمى من الذين يتلقََّونها إلى مستويات تفوق الحد الأدنى للدخل المنخفض.
    At the same time, volatility of growth has come down to levels normally observed only in highly developed economies. UN وفي الوقت نفسه، هبط تقلب النمو إلى مستويات لم تكن تلاحظ عادة إلا في الاقتصادات عالية التقدم.
    As a result of incessant rainfall from cyclone Aila in the Bay of Bengal, the whole river system in Bhutan flooded to levels not seen before. UN وقد أدت الأمطار المتواصلة بسبب إعصار أيلا في خليج البنغال إلى فيضان مجمل منظومة الأنهار في بوتان إلى مستويات لم تحدث من قبل.
    Once systems are fully operational, costs are expected to decrease to levels required for maintenance. UN ويُتوقع أن تنخفض التكاليف، حالما يبدأ تشغيل النظم بكامل طاقتها، إلى المستويات اللازمة للصيانة.
    Concerted efforts should therefore be made to raise yields to levels closer to those which are currently attained under controlled conditions of experimental fields. UN ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية.
    The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In some cases, stock markets have returned close to levels seen immediately before the crisis. UN وفي بعض الحالات، عادت أسواق الأسهم إلى مستويات قريبة مما كانت عليه قبل الأزمة مباشرة.
    Remittances could fall by 10 per cent in 2009 to levels of $280 - $290 billion. UN وقد تتراجع التحويلات بمعدل 10 في المائة في عام 2009 إلى مستويات تتراوح بين 280 مليار و290 مليار دولار.
    Farm protection has returned to levels not seen for more than a decade. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    Second, the prices of oil increased to levels that were significantly higher than foreseen. UN وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا.
    Intensive groundwater extraction is lowering groundwater tables to levels that allow saline intrusion. UN والاستخراج المكثف للمياه الجوفية يؤدي إلى انخفاض منسوب المياه الجوفية إلى مستويات تسمح بالتسرب الملحي.
    A preliminary assessment of net transfers from economies in transition in 2008 indicates a return to levels of previous years. UN ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة.
    The Conference therefore recommended urgent reduction of the world's fishing capacity to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. UN وبالتالي، أوصى المؤتمر بالتخفيض العاجل لقدرات العالم على صيد الأسماك إلى مستويات تتناسب مع استدامة الأرصدة السمكية.
    Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. UN واستطاع عدد آخر من البلدان أن يقلل من انتشار الملاريا إلى مستويات أصبح القضاء عليها فيها ممكنا.
    Current information on 2006, however, shows a return to levels of humanitarian funding of about $7 billion. UN ولكن المعلومات الحالية لعام 2006 تبيّن العودة إلى مستويات لتمويل المساعدات الإنسانية تبلغ حوالي 7 بلايين دولار.
    In Botswana, life expectancy has dropped by 33 years to levels not seen since 1950. UN وفي بوتسوانا، انخفض متوسط العمر المتوقع بنسبة 33 سنة إلى مستويات لم تعرف منذ عام 1950.
    In the view of the Panel, the most appropriate approach for remediation of the oil lake areas is an in situ bioremediation programme to reduce TPH to levels that will no longer impede revegetation. UN ويرى الفريق أن أكثر النُهج ملاءمة لإصلاح مناطق البحيرات النفطية هو برنامج إصلاح أحيائي في الموقع بغية خفض الهيدروكربونات النفطية الكلية إلى مستويات لا تعوق بعد ذلك إعادة الغطاء النباتي.
    Funding is not expected to increase to levels required to meet current needs in the near future, given the current global financial situation. UN ولا يُتَوَقَّع أن يزيد التمويل عما قريب ليصل إلى المستويات المطلوبة لتلبية الاحتياجات الراهنة، وذلك نظرا لحالة الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Zambia had benefited from external assistance that had enabled it to withstand the shocks of bringing macroeconomic indicators to levels that would attract investment and encourage industrial expansion. UN وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي.
    In 1990, there was a reversal of this evolution to levels lower than those of 1983. UN وفي عام ٠٩٩١ حدث عكس هذا التطور وانخفضت مشاركة المرأة في هذه المناصب الى مستويات أدنى من مستويات عام ٣٨٩١.
    Moderate short-term exposure to levels exceeding the guideline value for carcinogens does not significantly affect the risk. UN أما التعرض المعتدل قصير الأجل لمستويات تتجاوز القيمة الاسترشادية للمسرطنات لا تؤثر بصورة كبيرة في الخطر.
    This crisis has increased the demand in almost all countries for borrowed funds to levels hitherto unseen. UN لقد تضاعف الطلب على القروض، بمستويات غير مسبوقة، في جميع البلدان تقريبا بسبب هذه الأزمة.
    Croatia will not approve the import, export or transit (transport) of nuclear materials without guarantees that these materials are protected according to levels specified in annex I to the Treaty. UN ولا توافق كرواتيا على استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها العابر دون ضمانات تفيد بأن هذه المواد محمية وفقا للمستويات المحددة في المرفق الأول من المعاهدة.
    Integrated pest management is the careful integration of a number of available pest control techniques that discourage the development of pest populations and keep pesticides and other interventions to levels that are economically justified and safe for human health and the environment. UN ويتمثل ذلك النهج في جمع مدروس بين عدد من التقنيات المتاحة لمكافحة الآفات يتصدى لنمو تجمعات الآفات ويُبقي على المبيدات وغيرها من أشكال التدخل في مستويات مقبولة اقتصاديا ومأمونة لصحة البشر وللبيئة.
    The programmes and organizational reforms on which we have embarked, and the necessary increase in public spending, should enable us to educate our young people in secondary and higher education to levels already achieved in the European Union countries. UN والبرامج واﻹصلاحات التنظيمية التي بدأناها، والزيادة الضرورية في اﻹنفاق العام، ينبغي أن تمكﱢننا من تعليم شبابنا في التعليم الثانوي والعالي على مستويات تحققت فعلا في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    The issue before us is not only to establish management measures for the sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks but also to ensure that measures and mechanisms are in place to restore depleted stocks to levels which can produce maximum sustainable yield. UN والقضية التي نحن بصددها ليست فحسب وضع تدابير لﻹدارة من أجل استخدام اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال استخداما قابلا لﻹدامة، بل أيضا كفالة وجود تدابير وآليات ﻹعادة اﻷرصدة المستنفدة الى المستويات التي يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة لﻹدامة.
    In correspondence dated 12 April 2007, the Secretariat invited Eritrea to inform the Committee of the date by which it expected the draft import permit system to commence operation and whether the system would allow Eritrea to impose quantitative restrictions to limit annual consumption to levels consistent with the Party's ozone-depleting substance phaseout obligations under the Protocol. UN 134- وفي رسالة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2007، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد الذي تتوقع أن يبدأ فيه تشغيل مشروع نظام تراخيص الاستيراد وما إذا كان هذا النظام يسمح لإريتريا بفرض قيود كمية للحد من الاستهلاك السنوي بحيث لا يتجاوز المستويات التي تتفق مع التزامات الطرف المتعلقة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بموجب البروتوكول.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations has reported an escalation of international food prices to levels not seen in decades. UN وقد أبلغت منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة عن ارتفاع في أسعار المواد الغذائية على الصعيد الدولي بحيث بلغت مستويات لم تشهدها في عقدين من الزمن.
    It is funded by member countries, which contribute according to levels set by the Conference. UN وتتولى البلدان الأعضاء تمويل البرنامج العادي بدفع اشتراكات تتفق مع المستويات التي يحددها المؤتمر العام.
    Levels of beta-HCH in breast milk among women from indigenous people on the Chukotka Peninsula, Russia (Chukotsky rayon, mean value 370 ng/g lipids) are highest compared to other northern towns of Russia and to levels in Canada (Nunavik, by 30 times) (AMAP, 2004). UN أما مستويات بيتا - HCH في لبن الثدي لدى نساء الشعوب الأصلية في شبه جزيرة شوكوتا، روسيا (شوكوتسكي رايون، فيبلغ متوسط القيمة 370 نانوغرام/غرام في الدهون).
    If the uranium levels remain as they are or if they rise in future to levels of concentration higher than those identified by the local authorities, then there are two possibilities; either to avoid using the wells in question as a source of drinking water or to treat the water using a system of filters that extracts the uranium. UN وإذا ما كانت نسب اليورانيوم على ما هي عليه حاليا، أو ارتفعت في المستقبل، إلى نسب تركيز أعلى من المستويات التي تحددها السلطات المحلية فيبقى هناك احتمالان، إما عدم استعمال هذه الآبار كمصدر لمياه الشرب أو معالجة الماء قبل الشرب بواسطة منظومة مرشحات تتخلص من اليوانيوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد