ويكيبيديا

    "to maintain a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للحفاظ على
        
    • إلى الحفاظ على
        
    • على الحفاظ على
        
    • في الحفاظ على
        
    • للمحافظة على
        
    • إلى المحافظة على
        
    • على المحافظة على
        
    • أجل الحفاظ على
        
    • إلى الإبقاء على
        
    • للإبقاء على
        
    • على الاحتفاظ بمستوى
        
    • أن تحافظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • أجل المحافظة على
        
    • على الإبقاء على
        
    In the light of concerns regarding future supplies of fuel, reductions in operational activities were implemented to maintain a minimum reserve. UN وفي ضوء الشواغل بشأن إمدادات الوقود في المستقبل، أجريت تخفيضات في الأنشطة التنفيذية للحفاظ على حد أدنى من الاحتياطي.
    It also aims to maintain a balance between substantive research and operational activities. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على التوازن بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    The Government plays a major role in educating and encouraging the public to maintain a healthy lifestyle. UN 12-6 تقوم الحكومة بدور رئيسي في تثقيف الجمهور وتشجيعه على الحفاظ على أسلوب حياة صحّي.
    Similarly, UNIDO continued to maintain a leading position in the fumigant sector. UN وبالمثل، استمرت المنظمة في الحفاظ على وضعها القيادي في قطاع التعفير.
    It is time to maintain a proactive and innovative attitude when facing post-conflict situations under the Commission's consideration. UN وآن الأوان للمحافظة على اتخاذ موقف تفاعلي وابتكاري حينما نواجه حالات ما بعد انتهاء الصراع قيد نظر اللجنة.
    Those delegations stressed the importance of the need to maintain a balance between the two entities, each working within the context of the mandates entrusted to them. UN وأكدت تلك الوفود أهمية الحاجة إلى المحافظة على توازن بين الكيانين، بحيث يعمل كل منهما في إطار الولايات الموكولة إليه.
    Well, the government-sanctioned suppliers are required by law to maintain a specific level of T.H.C. in all their products. Open Subtitles موردات الحكومة التي يصدق عليها القانون للحفاظ على مستواً محدد من رباعي هيدرو كانابينول في جميع منتجاتهم،
    According to the administering Power, the Territory makes every effort to maintain a balanced budget. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يبذل الإقليم قصارى جهده للحفاظ على توازن الميزانية.
    Inmates were educated to maintain a clean environment in their living quarters. UN جرت توعية النزلاء للحفاظ على بيئة نظيفة في الأماكن التي يعيشون فيها.
    Since the Panel was to advise on alleged breaches of human rights by UNMIK, the contractual arrangement of the three Panel members as part-time consultants was a measure designed to maintain a perception of impartiality. UN وبما أن الهيئة ستسدي المشورة بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان من قبل البعثة، فإن الترتيب التعاقدي لأعضاء الهيئة الثلاثة بصفة استشاريين غير متفرغين شكل تدبيرا يهدف إلى الحفاظ على مفهوم الحياد.
    These measures are in keeping with the policy of the Israeli authorities to maintain a Jewish majority in the city. UN وتندرج هذه التدابير في سياسة السلطات اﻹسرائيلية الرامية إلى الحفاظ على أغلبية يهودية في المدينة.
    The situation in the West Bank also gives cause for concern, as the numerous checkpoints and the route of the security fence are severely hindering efforts to maintain a viable economy, especially with regard to agriculture. UN ويشكل الوضع في الضفة الغربية أيضا مدعاة للقلق، حيث أن نقاط التفتيش العديدة ومسار الجدار الأمني تعرقل بشدة الجهود الرامية إلى الحفاظ على اقتصاد تتوفر له مقومات الاستمرار، وخاصة فيما يتعلق بالزراعة.
    Particular mention was made of the Branch's ability to maintain a balanced approach to issues. UN وأشير بوجه خاص إلى مقدرة الفرع على الحفاظ على نهج متوازن تجاه القضايا.
    I urge Member States to maintain a common purpose behind peacekeeping. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على الحفاظ على الهدف المشترك من وراء عمليات حفظ السلام.
    MINUSTAH should continue to support the electoral process and help to maintain a secure and stable environment. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Earlier proposals on possible programmes of work made conscious attempts to maintain a balance between the core issues. UN لقد بذلت الاقتراحات السابقة بشأن برنامج عمل محتمل محاولات واعية للمحافظة على التوازن بين القضايا الرئيسية.
    However, it has already been recognized that, beyond the post-implementation phase of the IPSAS project, there will remain a need to maintain a supporting structure within the Organization that will lead the long-term sustainability of IPSAS compliance. UN ومع ذلك، أصبح مسلما به أن تظل ثمّة حاجة، بعد مرحلة تنفيذ مشروع المعايير المحاسبية الدولية، إلى المحافظة على هياكل دعم داخل المنظمة تُسهم في استدامة الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية في الأجل الطويل.
    Such an approach would help to maintain a more stable balance of interests among all participating countries. UN وقالت إن هذا النهج يساعد على المحافظة على توازن أكثر استقرارا لمصالح جميع البلدان المشاركة.
    It is critical that the parties sustain these efforts to maintain a political environment conducive to the holding of the referendum in a peaceful and free manner. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان هذه الجهود من أجل الحفاظ على بيئة سياسية تفضي إلى إجراء الاستفتاء على نحو سلمي وحر.
    159. It has been determined that there is no need to maintain a regional Mission support office at the Baghdad International Airport, as the office has no substantive component. UN ١٥٩ - تقرر عدم الحاجة إلى الإبقاء على مكتب إقليمي لدعم البعثة في مطار بغداد الدولي، حيث لا يتضمن المكتب أي عنصر فني.
    These contacts are part of my Special Representative's effort to maintain a pattern of regular contacts with the parties. UN وتأتي هذه الاتصالات في إطار سعي ممثلي الخاص للإبقاء على نمط من الاتصالات المنتظمة مع الأطراف.
    Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision under this line. UN إن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكسميل يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند.
    However, as long as these weapons pose a threat to Pakistan's security, Pakistan has to maintain a minimum credible deterrence. UN ومع ذلك، فما دامت هذه الأسلحة تشكل تهديداً لأمن باكستان، سيتعين على باكستان أن تحافظ على مصداقية قدرتها على الردع.
    In addition, the footage was shot of the launching of a new correctional centre in Zwedru in order to highlight the importance of the prison system in helping to maintain a stable security environment. UN وصور شريط عن افتتاح إصلاحية جديدة في زويدرو إبرازا لأهمية نظام السجون في المحافظة على استقرار الحالة الأمنية.
    Many countries are struggling to maintain a minimal level of normalcy. UN وتجاهد الكثير من البلدان من أجل المحافظة على أدنى قدر ممكن من الحياة الطبيعية.
    The Chairperson encouraged the secretariat to maintain a consistent style in the format and design of future publications. UN وشجع الرئيس الأمانة على الإبقاء على أسلوبٍ متسق في شكل وتصميم المنشورات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد