ويكيبيديا

    "to mandatory" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإلزامي
        
    • إلى إلزامية
        
    • الزامية
        
    • فيها إلزامياً
        
    • للتقييم اﻹلزامي
        
    • اﻹجبارية في
        
    • المدفوعة لضحايا
        
    Immigrants in an irregular situation arriving in the country were subjected to mandatory detention without genuine recourse to a court of law. UN فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة.
    UNDP will also link delegation of procurement authority to mandatory procurement planning, demonstrated capacity and performance. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا بربط تفويض السلطة في مجال الشراء بالتخطيط الإلزامي للشراء وإثبات القدرة والأداء.
    D. Financial coverage of projects subject to mandatory evaluation UN دال - التغطية المالية للمشاريع الخاضعة للتقييم الإلزامي
    It was accordingly agreed that the reference to mandatory electronic operation should be deleted. UN ومن ثم، اتُّفق على حذف الإشارة إلى إلزامية الاشتغال إلكترونيا.
    In addition to mandatory requirements, some annexes to legal instruments include provisions that, by their terms, are not mandatory. UN ٥١- وبالاضافة الى اﻷحكام الالزامية تتضمن بعض مرفقات الصكوك القانونية أحكاماً ليست الزامية في صيغتها.
    To advertise all ANTICIPATED VACANCIES at least 6 months prior to mandatory age of retirement date. UN الإعلان عن جميع الشواغر المتوقعة قبل تاريخ بلوغ سن التقاعد الإلزامي بستة أشهر على الأقل.
    207. The rights to health care that result from the right to mandatory health care insurance are: UN 233- وتتمثل حقوق الرعاية الصحية المنبثقة عن الحق في التأمين الإلزامي للرعاية الصحية في الآتي:
    It should be noted, however, that prostitutes are subject to mandatory health measures, which are administered by the health service. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أن البغي تخضع لتدابير النظام الصحي الإلزامي الذي يسيطر عليه مرفق الصحة.
    Slovakia applies a national embargo with respect to the countries that are subject to mandatory UN arms embargoes. UN تطبق سلوفاكيا حظر وطنيا فيما يتعلق بالبلدان الخاضعة لتدابير الحظر الإلزامي على الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Voluntary health insurance is envisaged in addition to mandatory health insurance. UN ومن المعتزم تطبيق التأمين الصحي الطوعي بالإضافة إلى التأمين الصحي الإلزامي.
    On any given day, 92 per cent of the detention space available was occupied by individuals subject to mandatory detention. UN وأوضحت أن نسبة الأفراد الخاضعين للاحتجاز الإلزامي تبلغ 92 في المائة من مجال الاحتجاز المتاح، في أي يوم كان.
    Under United States law, for example, the Executive Office for Immigration Review in the United States Department of Justice reviews custody determinations in certain situations, such as for persons who are not subject to mandatory detention. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، مثلا، يتولى المكتب التنفيذي لمراجعة طلبات الهجرة التابع لوزارة العدل قرارات الحجز القضائي في بعض الحالات، مثل حالات الأشخاص غير الخاضعين للاحتجاز الإلزامي.
    Fully 30 per cent of international staff, who are subject to mandatory rotation, serve at any given time in hardship, non-family duty stations. UN و30 في المائة من الموظفين هم موظفون دوليون بالكامل يخضعون لقاعدة التناوب الإلزامي ويخدمون في أي وقت من الأوقات في مراكز عمل شاقة لا يمكن لهم فيها اصطحاب أسرهم معهم.
    During my visit to Australia in May, I urged the Government to seek alternatives to mandatory immigration detention and to ensure that bilateral and regional arrangements in that regard fully safeguarded human rights. UN وأثناء زيارتي إلى أستراليا في أيار/مايو، دعوت الحكومة إلى البحث عن بدائل للاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وكفالة أن تؤدي الترتيبات الثنائية والإقليمية في هذا الصدد إلى صون حقوق الإنسان بشكل كامل.
    However, courts of other States than the State making the declaration would not be bound by that declaration, and would apply the text of the draft convention according to its terms, and without regard to mandatory national law. UN على أن محاكم الدول غير الدولة المُصْدرة للإعلان لن تكون ملزمة بذلك الإعلان، وبالتالي تطبق نص مشروع الاتفاقية وفق أحكامه ودون اعتبار للقانون الوطني الإلزامي.
    Noting the significant role of education in the fight against racial discrimination, the Committee systematically encourages States to guarantee free access to mandatory primary education, without any discrimination, to all children within their jurisdiction. UN وإذ تلاحظ اللجنة الدور الهام للتثقيف في مكافحة التمييز العنصري، فإنها تعمل بصورة مستمرة على تشجيع الدول على كفالة حرية حصول جميع الأطفال ضمن ولايتها على التعليم الابتدائي الإلزامي دون أي تمييز.
    With a view to increasing knowledge about mandatory reporting to Social Services and raising awareness of the duty among all concerned, references to mandatory reporting were inserted into the laws that regulate agencies and activities that come into regular contact with children. UN ولزيادة التعرف على إلزامية تقديم التقارير إلى الإدارات الاجتماعية وزيادة الوعي بالواجب لدى جميع المعنيين، أُدرجت الإشارة إلى إلزامية تقديم التقارير في القوانين التي تنظم الوكالات والأنشطة ذات الصلة بالأطفال.
    The contracting authority’s approval should not normally be withheld except where the contracts contain provisions inconsistent with the project agreement or manifestly contrary to the public interest or to mandatory rules of a public law nature. UN ولا ينبغي في اﻷحوال العادية حجب موافقة السلطة المتعاقدة، ما عدا في الحالات التي تحتوي فيها العقود على أحكام تكون غير متسقة مع اتفاق المشروع أو تكون منافية على نحو بيّن للمصلحة العمومية أو لقواعد الزامية ذات طابع قانوني عام.
    All control orders were subject to mandatory review by the High Court, and in October 2007 the House of Lords found Control Order legislation to be fully compliant with ECHR. UN وتخضع أوامر الرقابة جميعها لإعادة النظر فيها إلزامياً من قِبَل المحكمة العليا؛ وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، خَلُص مجلس اللوردات إلى أن أحكام التشريع المتعلق بوجوب إصدار أوامر الرقابة تتفق تماماً مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    D. Financial coverage of projects subject to mandatory evaluation UN دال - التغطية المالية للمشاريع الخاضعة للتقييم اﻹلزامي
    The remaining $0.7 million are due to mandatory salary increases as well as to the fact that a number of posts were vacant in 1999, but they will be filled in 2000. UN أما مبلغ ٠,٧ المليون الباقي فيرجع إلى الزيادة اﻹجبارية في المرتبات وإلى أن عددا من الوظائف كان شاغرا في عام ١٩٩٩ ولكنه سيشغل في عام ٢٠٠٠.
    33. Federal law of 22 December 2005, No. 180-F3 " On individual questions of calculating and paying benefits for temporary inability to work, for pregnancy and birth, and the amounts of insurance provision according to mandatory social insurance for workplace accidents and job-related illnesses in 2006 " . UN القانون الاتحادي رقم 180-F3 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي ينظم جوانب معينة لحساب ودفع الإعانات لفقدان القدرة على العمل بصورة مؤقتة، وإعانات الحمل والوضع، وبدلات الضمان الاجتماعي الإلزامي المدفوعة لضحايا حوادث العمل والأمراض المهنية في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد