ويكيبيديا

    "to mediate between" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتوسط بين
        
    • للوساطة بين
        
    • إلى التوسط بين
        
    • وللتوسط بين
        
    • في التوسط بين
        
    • للقيام بوساطة بين
        
    • في الوساطة بين
        
    • على التوسط بين
        
    • أجل التوسط بين
        
    • القيام بالوساطة بين
        
    • والتوسط بين
        
    In the first instance, efforts were made to mediate between the employer and the migrant, before the case was referred to other authorities or to the courts. UN وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم.
    Colonel Yusuf's military action followed failed local peace efforts and a diplomatic initiative by Ethiopia to mediate between the two adversaries. UN وقد قام العقيد يوسف بهذا الإجراء العسكري في أعقاب فشل جهود السلام المحلية والمبادرة الدبلوماسية التي شنتها إثيوبيا للتوسط بين الخصمين.
    It also requires the creation of institutions to mediate between economic and social development. UN كما يتطلب إنشاء مؤسسات للوساطة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    He expressed gratitude for the Secretary-General's support of the State of Qatar's efforts to mediate between the parties to the conflict in the Sudan. UN وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان.
    Chinese leaders have also made use of their correspondence with leaders of the Middle East to explain the position of China and to mediate between the parties concerned. UN ولجأ القادة الصينيون أيضا إلى مراسلاتهم مع قادة الشرق الأوسط لشرح موقف الصين وللتوسط بين الطرفين المعنيين.
    The role of the office of the third member is also to mediate between the two sides, to bridge gaps between their respective positions and to propose creative solutions. UN ويتمثل دور مكتب العضو الثالث أيضا في التوسط بين الطرفين وتقريب الهوة بين المواقف المتخذة من كل منهما واقتراح حلول مبتكرة.
    There was a lack of independent institutions in a position to mediate between groups. UN وهناك نقص في المؤسسات المستقلة المؤهلة للقيام بوساطة بين المجموعات.
    He went there to mediate between two developers, rented the box and secured the item. Open Subtitles ذهب هناك للتوسط بين مطورين، استأجر الصندوق وأمّن القطعة.
    The statement also proposed the adoption of a federal system of government for Somalia and conveyed an offer by the four factions to use their good offices to mediate between the factions in the south. UN واقترح البيان كذلك نظام حكم فيدرالي للصومال ونقل عرضا من الفصائل اﻷربع باستخدام مساعيها الحميدة للتوسط بين الفصائل الموجودة في الجنوب.
    6. A variety of parties and actors have undertaken commendable efforts to mediate between the opposing sides in Lebanon. UN 6 - وبذلت مجموعة متنوعة من الأطراف والعناصر الفاعلة جهودا تستحق الثناء للتوسط بين طرفي الخلاف في لبنان.
    Apart from reporting about the continuing fighting and the deteriorating humanitarian situation, he informed the Council that Pakistan had offered to mediate between the warring parties in Afghanistan. UN وبالإضافة إلى استمرار القتال وتدهور الحالة الإنسانية، أبلغ وكيل الأمين العام المجلس أن باكستان قدمت عرضا للتوسط بين الأطراف المتحاربة في أفغانستان.
    Special offices had been set up in free zones or special tax areas to mediate between employers and women workers, as well as units for monitoring and analysing labour relations. UN وأُنشئت مكاتب في مناطق التجارة الحرة أو المناطق الجمركية للتوسط بين أرباب العمل والعاملات، إضافة إلى وحدات لرصد وتحليل علاقات العمل.
    Special offices had been set up in free zones or special tax areas to mediate between employers and women workers, as well as units for monitoring and analysing labour relations. UN وأُنشئت مكاتب في مناطق التجارة الحرة أو المناطق الجمركية للتوسط بين أرباب العمل والعاملات، إضافة إلى وحدات لرصد وتحليل علاقات العمل.
    My Special Representative made significant efforts to mediate between the parties, and convened the Monitoring and Arbitration Committee to discuss those issues. UN وبذل ممثلي الخاص جهودا ضخمة للوساطة بين اﻷطراف وعقد اجتماعا للجنة الرصد والتحكيم لمناقشة تلك المسائل.
    Second, bias should also be presumed in cases where an erstwhile colonial power seeks to mediate between its former colonies or where one former colony seeks to mediate between other parties with similar histories. UN وثانياً، ينبغي أيضاً أن يُفترض وجود تحيز في الحالات التي تسعى فيها قوة استعمارية سابقة للوساطة بين مستعمراتها السابقة أو حين تسعى مستعمرة سابقة للوساطة بين أطراف أخرى ذات تاريخ متماثل.
    Government police intervened to mediate between the two sides. UN وتدخلت قوات الشرطة الحكومية للوساطة بين الجانبين.
    The Government had also worked to address the root causes of the refugee problem by attempting to mediate between the Somali factions with a view to ending the war in Somalia. UN وقد عملت الحكومة أيضاً على معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين بسعيها إلى التوسط بين الفصائل الصومالية بغرض إنهاء الحرب في الصومال.
    7. Commends the active role of the Special Representative of the Secretary-General and of the Force Commander to bring about a cease-fire and to mediate between the parties in order to bring about the earliest resolution of the Rwandan crisis; UN ٧ - يثني على الدور النشط الذي يقوم به كل من الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة ﻹقرار وقف إطلاق النار وللتوسط بين الطرفين من أجل حل اﻷزمة الرواندية بأسرع وقت ممكن؛
    It is curious that the Group of Experts acknowledged Uganda's mandate as the Chair of the International Conference on the Great Lakes Region to mediate between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23. UN ومن الغريب أن فريق الخبراء اعترف بولاية أوغندا بوصفها رئيسة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في التوسط بين حكومة الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس.
    412. The Working Group, therefore, in recent years has intensified its efforts to mediate between the families of missing persons and the respective Governments to find a solution to these old cases which might be acceptable to all sides concerned. UN ٢١٤- وبالتالي، كثف الفريق العامل في السنوات اﻷخيرة جهوده للقيام بوساطة بين أسر المفقودين والحكومات المعنية من أجل إيجاد حل لهذه الحالات القديمة يكون حلا تقبله جميع اﻷطراف المعنية.
    The role of this institution is to mediate between citizens and public authorities in order to respect the rules of equality, equity and the primacy of law. UN ويتمثل دور هذه المؤسسة في الوساطة بين المواطنين والسلطات العامة، لكفالة احترام قواعد المساواة والإنصاف وسيادة القانون.
    This kind of institution, in the light of the Paris Principles, should also be able to mediate between the citizen and the State. UN ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس.
    UNHCR reported on numerous attacks, especially on the Catholic clergy, and repeatedly intervened, with mixed results, before the authorities to mediate between the two groups. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير تفيد بوقوع هجمات كثيرة ولا سيما على رجال الدين الكاثوليك، وتدخلت المفوضية مرات كثيرة لدى السلطات من أجل التوسط بين الفئتين، وكانت النتائج متباينة.
    The Inspectors also believed that the Administrative Tribunals of the United Nations and ILO should be enabled to mediate between parties. UN ويعتقد المفتشان أيضا أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية ينبغي أن تُمكنا من القيام بالوساطة بين الأطراف.
    The Team provides substantive and administrative support to both Special Envoys in their efforts to re-energize the peace process in Darfur and to mediate between the parties to the Darfur conflict with a view to bringing them to peace negotiations and facilitating the conclusion of a more inclusive agreement. UN ويقدم الفريق دعما فنيا وإداريا لكلا المبعوثين الخاصين في جهودهما لتنشيط عملية السلام في دارفور والتوسط بين الأطراف في نزاع دارفور بغية دفعهم للمشاركة في مفاوضات السلام وتيسير إبرام اتفاق أكثر شمولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد