ويكيبيديا

    "to meet its obligations under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • على الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • للوفاء بالتزاماته بموجب
        
    • واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى
        
    • من الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • تف بالتزاماتها بموجب
        
    • إلى حد كبير عن الوفاء بالتزاماته بموجب
        
    • بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب
        
    • للوفاء بالتزاماتها بمقتضى
        
    • إلى الوفاء بالتزاماته بموجب
        
    • امتثالاً كاملاً للالتزامات الواردة
        
    • تفِ بالتزاماتها بموجب
        
    • بالوفاء بالتزاماته بموجب
        
    • عن الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • حتى تفي بالتزاماتها بموجب
        
    The Lao Government had made great efforts to meet its obligations under the Convention, adopting a long-term strategy aimed at a future in which individuals and communities lived in a safe environment and victims were fully integrated into society. UN ولقد بذلت حكومة لاو جهوداً واسعة النطاق للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية حيث اعتمدت استراتيجية طويلة الأجل رامية إلى مستقبل يعيش فيه الأفراد والمجتمعات في ظل بيئة آمنة كما يتم فيه دمج الضحايا ضمن نطاق المجتمع.
    It had taken measures to meet its obligations under Mr. Annan's six-point peace plan and had regularly kept him informed in writing of the measures taken. UN وقال إنها اتخذت التدابير للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة السيد عنان للسلام ذات النقاط الست وهي تبلغه بانتظام خطيا بالتدابير المتخذة.
    Poland is determined to meet its obligations under this resolution and is prepared to assist other states in doing the same. UN وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    When measures that inhibited the ability of a State party to meet its obligations under the Covenant were taken, the terms of sanctions and the manner in which they were implemented became matters for concern for the Committee. UN أما في الحالات التي تكبح فيها التدابير المتخذة قدرة دولة طرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، تكون شروط العقوبات وطريقة تنفيذها من شواغل اللجنة.
    The unanimous adoption of Security Council resolution 2139 (2014) on 22 February 2014 suggested that the Syrian regime would finally be compelled to meet its obligations under international humanitarian law. UN وكان من المفترض بعد اتخاذ مجلس الأمن قراره 2139 بالإجماع في 22 شباط/فبراير 2014 أن يضطر النظام السوري أخيرا للوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    7. Reaffirms its intention to keep the situation in Bosnia and Herzegovina under close review, taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 18 and 25 below, and any recommendations those reports might include, and its readiness to consider the imposition of measures if any party fails significantly to meet its obligations under the Peace Agreement; UN ٧ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة ما إذا تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛
    Draft legislation is presently under consideration that, when passed, will enable Kiribati to meet its obligations under the Chemical Weapons Convention. UN :: ويجري النظر حالياً في مسودة تشريع يمكن كيريباس، لدى اعتماده، من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيمائية.
    Information received by the Committee and issues outlined further on in this report strongly suggest that Israel has failed to meet its obligations under international law. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    At the same time, we confirm Russia's readiness to meet its obligations under article VI of the NPT, including in conformity with decisions adopted at successive Review Conferences. UN وفي الوقت نفسه، نحن نؤكد على استعداد روسيا للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة لمعاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك بالتوافق مع القرارات التي اعتمدت في المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة.
    Algeria shared and understood Botswana's concern regarding the need to have necessary resources to meet its obligations under international instruments. UN وأوضحت أنها تشاطر وتتفهم قلق بوتسوانا تجاه الحاجة إلى أن تتوافر لها الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية.
    :: Strengthen efforts to meet its obligations under the treaty bodies to which it is a party through the effective implementation of relevant national programmes UN :: تعزيز الجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها بموجب الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تعد طرفاً فيها عن طريق التنفيذ الفعّال للبرامج الوطنية ذات الصلة
    54. I stress that, as this report demonstrates, the International Tribunal remains absolutely committed to doing all within its power to meet its obligations under the Completion Strategy while upholding norms of due process. UN 54 - وأشدد على أن المحكمة الدولية، كما يبين هذا التقرير، ما زالت ملتزمة تماماً بالقيام بكل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها بموجب استراتيجية الإنجاز مع مراعاة معايير أصول المحاكمات.
    When measures are taken which inhibit the ability of a State party to meet its obligations under the Covenant, the terms of sanctions and the manner in which they are implemented become appropriate matters for concern for the Committee. UN وعندما تتخذ تدابير تثبط قدرة دولة طرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، فإن شروط العقوبات وطريقة تطبيقها تصبح قضايا مناسبة لاهتمام اللجنة.
    New destruction facilities are under construction, which will add to the existing capacity of the United States to destroy chemical weapons, thereby further supporting the resolve of this State party to meet its obligations under the Convention. UN ويجري بناء مرافق تدمير جديدة، ستعزز القدرات الحالية للولايات المتحدة على تدمير الأسلحة الكيميائية، مما سيدعم عزم تلك الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    New destruction facilities are under construction, which will add to the existing United States capacity to destroy chemical weapons, thereby lending further support to the resolve of that State party to meet its obligations under the Convention. UN ويجري بناء مرافق تدمير جديدة ستزيد من قدرة الولايات المتحدة الحالية على تدمير الأسلحة الكيميائية، ومن ثم ستقدم مزيداً من الدعم لعزم الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    If a question of a Party's implementation of the requirements of this Article is identified in accordance with the provisions of Article 8, transfers and acquisitions of emissions allowed may continue to be made after the question has been identified, provided that any such emissions allowed may not be used by any Party to meet its obligations under Article 3 until any issue of compliance is resolved. UN ٥- إذا حددت وفقاً ﻷحكام المادة ٨، مسألة بصدد تنفيذ طرف لمتطلبات المادة ٧ هذه، يجوز استمرار نقل واحتياز الانبعاثات المسموح بها بعد تحديد المسألة، لكن لا يجوز ﻷي طرف استخدام أي من هذه الانبعاثات المسموح بها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة ٣ إلى أن تحل كل مسألة تتعلق بالامتثال.
    If a question of a Party's implementation of the requirements of this Article is identified in accordance with the provisions of Article 8, transfers and acquisitions of emission credits may continue to be made after the question has been identified, provided that any such credits may not be used by any Party to meet its obligations under Article 3 until any issue of compliance is resolved. UN ٧- إذا حُددت وفقاً ﻷحكام المادة ٨ مسألة ما بصدد تنفيذ طرف لمتطلبات المادة ٦ هذه يجوز، استمرار نقل واحتياز أرصدة الانبعاثات المسموح بها بعد تحديد المسألة، لكن لا يجوز ﻷي طرف استخدام أي من هذه اﻷرصدة للوفاء بالتزاماته بموجب المادة ٣ الى أن تُحل كل مسألة تتعلق بالامتثال.
    7. Reaffirms its intention to keep the situation in Bosnia and Herzegovina under close review, taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 18 and 25 below, and any recommendations those reports might include, and its readiness to consider the imposition of measures if any party fails significantly to meet its obligations under the Peace Agreement; UN ٧ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة ما إذا تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛
    Legislation is presently under development that will enable Kiribati to meet its obligations under the Convention. UN ويجري الآن وضع تشريع سيمكن كيريباس من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Having failed to adopt legislative or other necessary measures to prevent torture, the State party has, according to the complainant, failed to meet its obligations under article 2, paragraph 1, of the Convention. UN ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    6. Reaffirms its intention to keep implementation of the Peace Agreement and the situation in Bosnia and Herzegovina under close review, taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 18 and 21 below, and any recommendations those reports might include, and its readiness to consider the imposition of measures if any party fails significantly to meet its obligations under the Peace Agreement; UN 6 - يؤكد من جديد اعتزامه إبقاء مسألة تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، واضعا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بالفقرتين 18 و 21 أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده للنظر في فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف إلى حد كبير عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    5. Further decides to consider the imposition of measures if any party fails significantly to meet its obligations under the Peace Agreement; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛
    56. Ms. Goonesekere commended Guatemala on initiatives taken to meet its obligations under the Convention despite problems such as poverty, economic hardship and a prolonged armed conflict. UN 56 - السيدة غونيسيكير: أثنت على غواتيمالا للمبادرات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية بالرغم من مشاكل مثل الفقر والعناء الاقتصادي والصراع المسلح الطويل المدى.
    (v) Activities to meet its obligations under this Convention; UN ' 5` أنشطته الرامية إلى الوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية؛
    He recalls that the State party itself admits in the Guidelines that " a compensation mechanism based solely on these Guidelines might go only part of the way towards enabling Canada to meet its obligations under the International Covenant, as the right to compensation would not be established in law as article 14, paragraph 6, of the International Covenant requires " . UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف سلّمت هي نفسها في هذه الوثيقة بأن " من الجدير بالذكر أن آلية تعويض تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية فقط ليست كافية لامتثال كندا امتثالاً كاملاً للالتزامات الواردة في العهد الدولي لعدم وجود قانون للتعويض، كما تقضي بذلك الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي " .
    The author is therefore of the view that the State has failed to meet its obligations under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى صاحبـة البلاغ بالتالي أن الدولة لم تفِ بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    At the request of the members of the Council, the Permanent Representative of Iraq was called in by you, as President, to express the Council's deep concern at the situation and to require Iraq to meet its obligations under the relevant resolutions of the Council. UN وبناء على طلب أعضاء المجلس، دعوتم، بصفتكم الرئيس، ممثل العراق للحضور بغية اﻹعراب عن بالغ قلق المجلس إزاء الحالة ومطالبة العراق بالوفاء بالتزاماته بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    Amanat continually failed to meet its obligations under the loan agreement and, in 1989, the Governments of Germany and Iraq agreed that repayments would be made through oil shipments. UN 89- وقد تخلفت أمانة العاصمة باستمرار عن الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق القرض. وفي عام 1989، اتفقت حكومتا ألمانيا والعراق على أن تسدد المدفوعات بواسطة الشحنات النفطية.
    Only collective action could constrain Israel, as the occupying Power, to meet its obligations under international law: he called on the international community to adopt practical measures to that end. UN فلا يمكن بغير العمل الجماعي كبح جماح إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حتى تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي: ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عملية تحقيقاً لتلك الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد