ويكيبيديا

    "to meet the demands" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتلبية طلبات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • للوفاء بمتطلبات
        
    • لتلبية مطالب
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • على تلبية طلبات
        
    • بما تقتضيه
        
    • على تلبية مطالب
        
    • لتلبية الطلبات
        
    • لتلبية المطالب
        
    • تلبية متطلبات
        
    • من أجل تلبية الطلب
        
    • للوفاء بمطالب
        
    • لتلبية الطلب
        
    • للاستجابة لمتطلبات
        
    We are capable of commercially supplying a variety of nuclear instruments to meet the demands of the IAEA member States. UN ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري.
    Yet the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed to strengthen the Organization and make it better suited to meet the demands of the times. UN غير أن الأمين العام، السيد كوفي عنان، استطاع تعزيز المنظمة وجعلها أكثر صلاحية لتلبية احتياجات العصر.
    Perhaps nowhere have these been better demonstrated than in the failure of tax administrations to collect revenue to meet the demands of public expenditure. UN وليس أدل على أهمية ذلك من قصور إدارات الضرائب عن تحصيل الدخل اللازم للوفاء بمتطلبات الإنفاق العام.
    I fully agree that it is important that we Presidents and Governments unite to meet the demands of our peoples, in order to resolve these crises. UN وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات.
    Members may rest assured that we will spare no efforts to ensure that the sixty-third session of the General Assembly will be prepared to meet the demands of this very difficult, but also hopeful, moment. UN وأود أن أطمئن الأعضاء إلى أننا لن ندخر جهداً لضمان أن تكون الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة مستعدة لتلبية متطلبات هذه اللحظة الصعبة جداً وإن كانت مفعمة بالأمل أيضاً.
    Therefore the human resources in the public service need to act transparently and with accountability to meet the demands of the public. UN ولذا، يتعين على الموارد البشرية في الخدمة العامة أن تتصرف بشفافية وبروح المسؤولية لتلبية طلبات الجمهور.
    Growers have little information on appropriate cultivars and harvest specifications for processing in order to meet the demands of agro-industries. UN فليس لدى الزراعين معلومات عن مواصفات الزراعة والحصاد المطلوبة في عملية التجهيز لتلبية طلبات الصناعات الزراعية.
    Six Haitian educators have been trained in Canada and Haiti to prepare prison guards to meet the demands of a growing prison population. UN وتم تدريب ستة معلمين هايتيين في كندا وهايتي ﻹعداد حرس السجون لتلبية طلبات العدد المتزايد من نزلاء السجون.
    The library is being expanded constantly to meet the demands of readers. UN ويجري توسيع المكتبة باستمرار لتلبية احتياجات القراء.
    It urged Parties to nominate additional experts to meet the demands of the in-depth review process. UN وحثت اﻷطراف على تسمية خبراء إضافيين لتلبية احتياجات عملية الاستعراض المتعمق.
    Under the changed circumstances, the international community has the common task of building an independent, peaceful and prosperous new world on our planet to meet the demands of a new era of rapprochement and cooperation. UN وفي ظل الظروف التي تغيرت تقع على عاتق المجتمع الدولي مهمة مشتركة تتمثل في بناء عالم جديد مستقل وسلمي ومزدهر على كوكبنا، لتلبية احتياجات عصر جديد يسوده التقارب والتعاون.
    Ensure there are sufficient numbers, resourced, and trained prosecutors to meet the demands of justice in all three Darfur States. UN وضمان توافر أعداد كافية من المدعين العامين المزودين بالموارد والمدربين للوفاء بمتطلبات العدالة في ولايات دارفور الثلاث.
    COMRA also reported that, in order to meet the demands for the experiment of ore dressing and metallurgy, some nodules were collected. UN كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة وميتالورجيا الخام.
    The prevailing stability remained extremely fragile and the national budget was insufficient to meet the demands of a country recovering from devastating conflict. UN ويظل الاستقرار السائد هشا للغاية، والميزانية الوطنية ليست كافية لتلبية مطالب بلد يتعافى من نزاع مدمر.
    The Government is constantly investing in human resources and physical infrastructure to meet the demands of the population. UN والحكومة دائمة الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية لتلبية مطالب السكان.
    As a result, children from ethnic minorities receive an inferior education and are not so well prepared to meet the demands of the American economy or to manage public affairs. UN والنتيجة، هي أن اﻷطفال الذين ينتمون إلى اقليات إثنية يحصلون على تعليم اقل مستوى من غيرهم ولا يعدون إعدادا كافيا لتلبية متطلبات الاقتصاد اﻷمريكي أو لادارة الشؤون العامة.
    Moreover, we have demonstrated that the States Members of the United Nations are willing to meet the demands of the twenty-first century in this important area in a flexible and responsible way. UN فضلاً عن ذلك، أثبتنا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين في هذا الميدان الهام على نحو مرن ومسؤول.
    The Working Group noted the Agency's long-standing concerns about the effects of understaffing on its ability to meet the demands of all stakeholders-donors, host authorities and the refugees themselves. UN ولاحظ الفريق العامل المخاوف الطويلة الأمد للوكالة بشأن آثار العمالة الناقصة على قدرتها على تلبية طلبات جميع أصحاب المصلحة - الجهات المانحة، والسلطات في البلدان المضيفة، واللاجئين أنفسهم.
    The training consists of theoretical as well as practical hands-on application and familiarization with the computerized personnel system to provide them with the knowledge and analytical ability to meet the demands of decentralized administration. UN ويتألف التدريب من تطبيق نظري فضلاً عن التطبيق العملي المباشر والتعريف بنظام شؤون الموظفين الذي يستخدم فيه الحاسوب لتزويدهم بالمعرفة والقدرة التحليلية على تلبية مطالب اﻹدارة اللامركزية.
    Optimizing the dissemination of publications remained the secretariat's focus, which aimed at a balance between dissemination through electronic means and distributing hard copies of publications to meet the demands in some developing countries. UN وظل نشر المنشورات على النحو الأمثل محور تركيز الأمانة، والهدف من ذلك هو تحقيق توازن بين النشر بالوسائل الإلكترونية وتوزيع النسخ الورقية من المنشورات لتلبية الطلبات في بعض البلدان النامية.
    We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. UN وننوه مع شعور بالتقدير بالجهود التي بذلتها رواندا لتلبية المطالب المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    :: Provide training to enable women to meet the demands of the knowledge-based economy, including through ICT UN :: تقديم التدريب لتمكين المرأة من تلبية متطلبات الاقتصاد القائم على المعرفة بوسائل منها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Although health systems are trying to meet the demands, in many settings they are inadequate, and there continues to be a disproportionate burden of caregiving shouldered by women and girls. UN وعلى الرغم من المحاولات التي تقوم بها النظم الصحية من أجل تلبية الطلب في هذا المجال، فإنها تظل في مواضع كثيرة غير كافية، ولا تزال النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في مجال تقديم الرعاية للآخرين.
    The continent is yet to adequately define workable policies and structures to meet the demands of the changing global business environment. UN فلا يزال يتعين على القارة أن تحدد سياسات وهياكل صالحة للعمل للوفاء بمطالب البيئة العالميــة المتغيــرة للعمل التجاري.
    However, these alternatives have limited availability, and are not available to meet the demands of many miniature battery applications. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    All of us have to grow out of the comfort of the predictable, discard constraining habits of thought, and move forward with confidence to meet the demands of the present and the future. UN ويتعين أن نتخلى جميعا عن التكهن بالمستقبل وأن ننحي جانبا العادات المقيدة للفكر ونتقدم بثقة للاستجابة لمتطلبات الحاضر والمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد