Care is however an inevitable need, and systems should be established to meet the increasing demand for care worldwide. | UN | غير أن الحاجة إلى الرعاية لا مفر منها، وينبغي إنشاء أنظمة لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية على الصعيد العالمي. |
The following modalities have being put in place to meet the increasing demand of clients in the service delivery points: | UN | في ما يلي الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على نقاط تقديم الخدمات: |
These are some of the issues and challenges that should be addressed to meet the increasing demand for quality statistics. | UN | وهذه مسائل ومشكلات ينبغي معالجتها لتلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات الجيدة الذي نشأ عن المبادرات المذكورة أعلاه وعن غيرها من المبادرات. |
These colleges are being established to meet the increasing demand for higher education which is expected to continue and grow in the first decade of the twenty—first century. | UN | والعمل جارٍ على إنشاء هذه الكليات تلبية للطلب المتزايد على التعليم العالي الذي يتوقع له أن يستمر وأن ينمو خلال العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين. |
The success of UNCITRAL depends on its ability to meet the increasing demand in these two areas of its mandate. | UN | علما بأن نجاح لجنة القانون التجاري الدولي يعتمد على قدرتها على تلبية الطلب المتزايد في هذين المجالين من مجالات ولايتها. |
A major challenge for UNODC is to meet the increasing demand for implementation assistance, as more countries ratify more international instruments. | UN | 22- ويواجه المكتب تحديا رئيسيا في تلبية الطلب المتزايد على تنفيذ الدعم، لأن المزيد من البلدان تصدق على المزيد من الصكوك الدولية. |
In addition, collaboration with governmental offices for women’s affairs will be strengthened in areas such as the supply of gender-related information and the provision of training on substantive, methodological and logistical matters, with a view to enhancing their institutional, human resource development and inter-sectoral coordination capabilities so as to enable them to meet the increasing demand for their services; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز التعاون مع المكاتب الحكومية لشؤون المرأة في مجالات مثل تقديم المعلومات المتعلقة بنوع الجنس وتوفير التدريب على المسائل الفنية والمنهجية والسوقية، بغية تعزيز تنميتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية وقدرات التنسيق المشترك بين القطاعات من أجل تمكينها من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها؛ |
To sustain this safety net, we have to ensure that our limited public resources go further to meet the increasing demand for social security payments. | UN | وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي. |
She expressed appreciation to donor countries for their contributions and invited them to further enhance their support in order to meet the increasing demand for UNCTAD's services. | UN | وأعربت عن التقدير للبلدان المانحة لما قدمته من مساهمات، ودعت هذه البلدان إلى مواصلة زيادة دعمها لتلبية الطلب المتزايد على خدمات الأونكتاد. |
Of the developing countries, only Thailand has developed a significant export trade in such products, mainly to meet the increasing demand in Japan. | UN | وتايلند هي من بين البلدان النامية البلد الوحيد الذي وسع إلى حد كبير تجارة صادراته من هذه المنتجات، وذلك أساسا لتلبية الطلب المتزايد في اليابان. |
Our delegation expects that the United Nations review meeting in 2011 will include a multilateral dialogue on how to provide more acceptable, reliable and affordable medications to meet the increasing demand for first- and second-line therapies. | UN | ويتوقع وفدنا أن يشمل الاجتماع الاستعراضي للأمم المتحدة في عام 2011 حوارا متعدد الأطراف بشأن كيفية توفير أدوية أكثر قبولا وموثوقية معقولة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد على علاجات الخيار الأول والخيار الثاني. |
To the same end, United Nations libraries will be in the forefront of the use of information technology to meet the increasing demand for reliable information resources that support global problem-solving. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، ستكون مكتبات الأمم المتحدة في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل على الصعيد العالمي. |
The libraries will be in the forefront of the use of information technology to meet the increasing demand for reliable information resources that support global problem-solving. | UN | وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل. |
The immediate challenge for the Organization was to secure the financial resources to meet the increasing demand for assistance from the developing world and to contribute to making the Millennium Development Goals a reality. | UN | إذ أنّ التحدي المباشر الذي تواجهه المنظمة حاليا هو تأمين الموارد المالية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد من العالم النامي على المساعدة وللإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
193. Members noted that women's participation in the labour force was growing rapidly in Mauritius and asked if the Government had projects to meet the increasing demand for health care, day care and retraining. | UN | ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب. |
133. OHCHR will allocate appropriate resources to meet the increasing demand for its rule-of-law work, including for support for system-wide rule-of-law and justice initiatives. B. Leadership | UN | 133- ستخصص المفوضية موارد مناسبة لتلبية الطلب المتزايد على عملها في مجال سيادة القانون، بما في ذلك الطلب على توفير الدعم للمبادرات المتعلقة بسيادة القانون والعدالة على نطاق المنظومة. |
Cuba's new food policy has placed priority on pork production (mainly on small and medium-sized farms) to meet the increasing demand for meat protein. | UN | وقد أعطت سياسة كوبا الغذائية الجديدة الأولوية لإنتاج لحم الخنزير (ولا سيما في المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم) تلبية للطلب المتزايد على بروتين اللحوم. |
It is worth noting that the JIU budget has seen virtually no real increase in the past 20 years, while the Unit is striving to meet the increasing demand for system-wide reviews and evaluations. | UN | يجدر بالملاحظة أن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لم تشهد تقريبا أي زيادة حقيقية في السنوات العشرين الماضية، في حين تعمل الوحدة جاهدة على تلبية الطلب المتزايد على إجراء الاستعراضات والتقييمات على صعيد المنظومة ككل. |
119. As more countries have ratified more of the international legal instruments, a major challenge for the Office is to meet the increasing demand to assist countries with the implementation of these international instruments, especially for their legislative incorporation into national legislation and for the training of criminal justice officials to ensure that provisions are applied in full conformity with rule of law principles. | UN | 119 - ومع ازدياد عدد البلدان التي صدقت على المزيد من الصكوك القانونية الدولية، فإن التحدي الكبير الذي يواجه المكتب يتمثل في تلبية الطلب المتزايد لمساعدة البلدان في تنفيذ هذه الصكوك الدولية، ولا سيما لإدخالها تشريعيا في القوانين والتشريعات الوطنية ولتدريب مسؤولي العدالة الجنائية بما يكفل تطبيق الأحكام في اتفاق تام مع مبادئ سيادة القانون. |
In addition, collaboration with governmental offices for women's affairs will be strengthened in areas such as the supply of gender-related information and the provision of training on substantive, methodological and logistical matters, with a view to enhancing their institutional, human resources development and inter-sectoral coordination capabilities so as to enable them to meet the increasing demand for their services; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز التعاون مع المكاتب الحكومية لشؤون المرأة في مجالات مثل تقديم المعلومات المتعلقة بنوع الجنس وتوفير التدريب على المسائل الفنية والمنهجية والسوقية، بغية تعزيز تنميتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية وقدرات التنسيق المشترك بين القطاعات من أجل تمكينها من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها؛ |
Demand for support from the Trust Fund continued to greatly exceed available funds, and the Trust Fund has set an annual target of $100 million by 2015 in order to meet the increasing demand. | UN | وما زال الطلب على دعم الصندوق الاستئماني يتجاوز كثيرا الأموال المتاحة، وقد حدد الصندوق الاستئماني مبلغا مستهدفا سنويا يصل إلى 100 مليون دولار بحلول عام 2015 من أجل تلبية الطلب المتزايد. |
There is a need to strengthen capacity to meet the increasing demand for geospatial information and products among various actors in the international community. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات من أجل الاستجابة للطلب المتزايد على المعلومات والمنتجات الجغرافية المكانية في أوساط شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي. |
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to cooperate with UNCITRAL in providing technical assistance and to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund to meet the increasing demand for such assistance. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد ندائها الموجّه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وسائر الهيئات المهتمة بالأمر للتعاون مع الأونسيترال في توفير المساعدة التقنية وللنظر في تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأونسيترال وذلك للوفاء بالطلب المتزايد على هذه المساعدات. |