ويكيبيديا

    "to monitor the impact of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لرصد أثر
        
    • على رصد أثر
        
    • لرصد تأثير
        
    • إلى أن ترصد أثر
        
    • في رصد تأثير
        
    • لرصد آثار
        
    • ورصد أثر
        
    • برصد أثر
        
    • رصد تأثيرات
        
    • على رصد تأثير
        
    • ورصد تأثير
        
    • رصد آثار
        
    This experience will be used to refine and improve existing methods used to monitor the impact of sanctions on third States. UN وستستعمل هذه الخبرة لصقل وتحسين الأساليب القائمة المستخدمة لرصد أثر الجزاءات على الدول الثالثة.
    I am marshalling the resources of the United Nations to monitor the impact of the crisis in real time. UN وأعمل على حشد موارد الأمم المتحدة لرصد أثر الأزمة في الوقت الحقيقي.
    It encourages the State party to monitor the impact of measures taken and of trends over time. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت.
    This is partially because the appropriate institutional mechanisms to monitor the impact of such instruments in Lesotho are yet to be established. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أنه لم يتم بعد إنشاء الآليات المؤسسية الملائمة لرصد تأثير تلك الصكوك في ليسوتو.
    The Committee invites the State party to monitor the impact of measures taken and trends over time and to report to the Committee on results achieved in its next report. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة، وتتابع الاتجاهات مع مرور الوقت، وتقدم في تقريرها القادم معلومات عن النتائج المحرزة.
    The Committee also indicated that it is important for ACC to continue to deal with the issue of globalization and to continue to monitor the impact of the financial crisis and the other negative consequences of globalization. UN وبينت اللجنة أيضا أن من المهم أن تستمر لجنة التنسيق اﻹدارية في تناول مسألة العولمة وأن تستمر في رصد تأثير اﻷزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية المترتبة على العولمة.
    The Committee also noted a number of cooperative efforts between the space agencies of several countries to launch satellites to monitor the impact of climate change and the parameters related to it. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    In particular, independent human rights institutions and ombudspersons could, and should, be empowered to examine and to monitor the impact of the foreign debt burden on human rights in order to ensure that the debt relief will make a positive contribution to the realization of human rights. UN ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص ورصد أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان لضمان مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان.
    We call on the United Nations, working with other global institutions, to establish an effective mechanism to monitor the impact of the crisis on the poorest and most vulnerable. UN ونناشد الأمم المتحدة، في عملها مع مؤسسات عالمية أخرى، أن تضع آلية فعالة لرصد أثر الأزمة على أشد البلدان فقرا وضعفا.
    In many of the Maghreb countries, social observatories have been established to monitor the impact of the social strategies implemented. UN وقد تم إنشاء مراصد اجتماعية، في كثير من بلدان المغرب العربي، لرصد أثر الاستراتيجيات الاجتماعية المنفذة.
    Continuing action is being taken to monitor the impact of air pollution where it remains a threat to forest health and productivity. UN ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها.
    The Committee recommends that the State party develop time-bound indicators to monitor the impact of its policies and programmes and that it include this information in its next periodic report. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف مؤشرات محددة زمنياً لرصد أثر سياساتها وبرامجها وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    The Committee recommends that the State party develop time-bound indicators to monitor the impact of its policies and programmes and that it include this information in its next periodic report. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف مؤشرات محددة زمنياً لرصد أثر سياساتها وبرامجها وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    It encourages the State party to monitor the impact of measures taken and of trends over time. UN وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت.
    It encourages the State party to monitor the impact of measures taken and of trends over time. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    The outcome will, inter alia, be used for further developing a matrix with indicators and targets to monitor the impact of the restructuring, including on the service delivery during the 2011 transition. UN وستستخدم النتيجة، في جملة أمور، لزيادة تطوير مصفوفة للمؤشرات والأهداف لرصد تأثير إعادة الهيكلة، بما في ذلك أثرها على توفير الخدمات خلال سنة 2011 الانتقالية.
    16. Promote the creation of a regional " observatory " to monitor the impact of information technologies on the economy and other related cooperative measures; UN 16 - دعم إقامة " مرصد " إقليمي لرصد تأثير تكنولوجيا المعلومات على الاقتصاد وعلى إجراءات التعاون الأخرى ذات الصلة؛
    The Committee invites the State party to monitor the impact of measures taken and trends over time and to report to the Committee on results achieved in its next report. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة، وتتابع الاتجاهات مع مرور الوقت، وتقدم في تقريرها القادم معلومات عن النتائج المحرزة.
    The Committee also indicated that it is important for ACC to continue to deal with the issue of globalization and to continue to monitor the impact of the financial crisis and the other negative consequences of globalization. UN وبينت اللجنة أيضا أن من المهم أن تستمر لجنة التنسيق اﻹدارية في تناول مسألة العولمة وأن تستمر في رصد تأثير اﻷزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية المترتبة على العولمة.
    The Committee also noted a number of cooperative efforts between the space agencies of several countries to launch satellites to monitor the impact of climate change and parameters related to it. UN ولاحظت اللجنة أيضا وجود عدد من الجهود التعاونية بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان على إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Noting that nationally held information on human trafficking is generally very poor, there is a need for proper and more extensive assessment of human trafficking practices in countries and regions to develop effective technical assistance in those places and to monitor the impact of any actions taken. UN وبما أنّ المعلومات الوطنية عن الاتجار بالبشر ضعيفة جدا بوجه عام، فمن الضروري إجراء تقييم سليم وأوسع لممارسات الاتجار بالبشر في البلدان والمناطق من أجل تقديم مساعدة تقنية فعّالة في تلك الأماكن ورصد أثر أي إجراءات تُتخذ.
    Recalling the question as to whether a gender analysis had been conducted of the 1996 changes, she explained that a new Workplace Relations Bill was currently before Parliament and that it certainly included an intention to monitor the impact of those changes on women's employment conditions. UN وفيما يتعلق بما إذا كان قد تم إجراء تحليل جنساني للتغييرات التي أدخلت في عام 1996 ذكرت أن قانون علاقات العمل الجديد معروض الآن أمام البرلمان، وسوف يتضمن حتما بندا يقضي برصد أثر هذه التغييرات على ظروف عمل النساء.
    Care needs to be taken to monitor the impact of transportation logistics. UN وينبغي مراعاة رصد تأثيرات لوجسيتيات النقل.
    It calls upon the State party to monitor the impact of measures taken and results achieved and to report thereon in its next periodic report. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تأثير التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت وتقديم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    There is a need to continue to pay attention to the impact of the longer-term effects of the crisis on human rights and to monitor the impact of national and international efforts, in order to ensure respect for and protection of all human rights of those who are affected by the crisis. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام للتأثيرات الطويلة الأجل للأزمة على حقوق الإنسان، ورصد تأثير الجهود الوطنية والدولية من أجل ضمان احترام وحماية جميع حقوق الإنسان بالنسبة للمتأثرين بالأزمة.
    In that regard, his delegation welcomed the Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS), which would help to monitor the impact of the crisis on the most vulnerable. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالنظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف، الذي سيساعد على رصد آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد