ويكيبيديا

    "to move towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتحرك نحو
        
    • للتحرك صوب
        
    • على المضي قدما نحو
        
    • إلى التحرك نحو
        
    • في التحرك نحو
        
    • بالتحرك نحو
        
    • على التحرك صوب
        
    • للمضي قدماً نحو
        
    • للتقدم نحو
        
    • أجل الانتقال إلى
        
    • للمضي نحو
        
    • على التحرك نحو
        
    • للانتقال نحو
        
    • إلى المضي قدما نحو
        
    • إلى التحرك صوب
        
    A major effort to move towards a more decentralized management structure thus took place at the end of the 1990s. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    A major effort to move towards a more decentralized management structure thus took place at the end of the 1990s. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    We welcome the new initiatives of our brotherly neighbours to move towards the peaceful application of nuclear energy. UN ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للتحرك صوب استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    I hope that other major donors will also be encouraged to move towards the 0.7 per cent target. UN ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة.
    There is no doubt that such measures have a wide negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open trading system. UN ولا شك في أن لتلك التدابير آثارا سلبية واسعة على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى التحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي.
    A concerted effort is required to move towards a wide and equitable approach to policy integration. UN ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات.
    Six of those initiatives were taken to move towards resource-saving societies. UN واتُخذت ستة من هذه المبادرات للتحرك نحو قيام مجتمعات التوفير في الموارد.
    The Party had not, however, submitted its data for 2004 to enable assessment of its efforts to move towards compliance in accordance with that decision. UN ومع ذلك فإن الطرف لم يقدم بياناته عن عام 2004 للتمكين من إجراء تقييم لجهوده للتحرك نحو الامتثال طبقاً لذلك المقرر.
    The efforts of Myanmar to move towards democracy should be supported by the international community through a process of active bilateral engagement. UN وجهود ميانمار للتحرك نحو الديمقراطية خليقة بالدعم من جانب المجتمع الدولي من خلال عملية التزام نشطة على الصعيد الثنائي.
    In 2002, two years down the road, we are faced - to our great regret - by a clear refusal to move towards the elimination of nuclear arsenals. UN واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية.
    It was vital to seize the historic opportunity to move towards a new Middle East, one without warfare, hatred or division. UN فمن الضرورة الحيوية اغتنام هذه الفرصة التاريخية للتحرك صوب شرق أوسط جديد، شرق أوسط خال من الحروب والكراهية والانقسامات.
    The political parties themselves attempt to increase the number of female activists within their folds in an attempt to move towards a greater female representation within the House of Representatives. UN والأحزاب السياسية نفسها تحاول زيادة عدد الناشطات ضمن أدوارهن، محاولة للتحرك صوب تمثيل نسائي أكبر في مجلس النواب.
    Objective of the Organization: To strengthen the ability of countries to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development and human well-being UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على المضي قدما نحو مسارات للتنمية المستدامة ورفاه البشر تتسم بالتكيف مع تغيُر المناخ وبانخفاض الانبعاثات
    We note the tendency, in the light of such dangers, to move towards international solidarity, not only in the area of combating terrorism, but also in fighting poverty and preserving the environment. UN ونلاحظ النزوع، في ضوء هذه الأخطار، إلى التحرك نحو التضامن الدولي، ليس في مجال مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضا في مكافحة الفقر والحفاظ على البيئة.
    A concerted effort is required to move towards a wide and equitable approach to policy integration. UN ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات.
    Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. UN ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات.
    In that regard, we again urge the Council to move towards a clearer and predictable annual programme of work. UN وفي ذلك الصدد نحث المجلس ثانية على التحرك صوب برنامج عمل سنوي أكثر وضوحا ويمكن توقعه.
    The theory shows the different levels of measures and outcomes at country level to move towards the objective. UN وتعرض هذه النظرية مختلف مستويات التدابير والنتائج على المستوى القطري للمضي قدماً نحو بلوغ هذا الهدف.
    We must not miss the opportunity it offers to summon the political resolve to move towards a nuclear-weapons-free world. UN ويجب علينا ألا نفوت الفرصة التي تتيحها لحشد العزم السياسي للتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    In order to move towards standardizing the information and communications contained in the reports submitted about this progress, the Conference gave guidance on the elaboration of the reporting guidelines. UN ومن أجل الانتقال إلى توحيد المعلومات والاتصالات الواردة في التقارير المقدمة بشأن هذا التقدم، قدم المؤتمر توجيها بشأن توحيد المبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    Agreement should be reached on the following principles to move towards a resolution of the Kosovo crisis: UN ينبغي الاتفاق على المبادئ التالية للمضي نحو حل أزمة كوسوفو:
    Sanctions should be forceful enough to persuade targeted leaders to move towards political compliance, but not so severe as to precipitate humanitarian distress that undermines the viability of the policy and of the instrument itself. UN فالجزاءات ينبغي أن تكون من القوة بحيث تحمل القادة المستهدفين على التحرك نحو الامتثال السياسي، على ألا تبلغ من القسوة حدا يتسبب في محنة إنسانية تقوض صلاحية السياسة المتبعة والأداة المستخدمة ذاتها.
    E-governance is one of the pillars of the IT edifice and a means to move towards a more open, responsive, accountable and transparent system. UN فحسن التدبير الالكتروني هو أحد أعمدة هيكل تكنولوجيا المعلومات وهو وسيلة للانتقال نحو نظام يتسم بقدر أكبر من الانفتاح والاستجابة والمساءلة والشفافية.
    The range of socio-economic characteristics and levels of development of countries that fall in the middle-income category is indicative of the need for us to move towards harmonization of the criteria used in classification and resources allocation. UN وتشير مجموعة الخصائص الاجتماعية والاقتصادية ومستويات التنمية في البلدان التي تقع ضمن فئة البلدان المتوسطة الدخل، إلى حاجتنا إلى المضي قدما نحو توافق المعايير المستخدمة في تصنيف وتخصيص الموارد.
    HELCOM aims to move towards the target of the cessation of discharges, emissions and losses of hazardous substances by the year 2020. UN وترمي اتفاقية هيلكوم إلى التحرك صوب الهدف المتمثل في وقف التصريفات والانبعاثات وفقد المواد الخطرة قبيل سنة 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد