ويكيبيديا

    "to officials of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على موظفي
        
    • لمسؤولي
        
    • إلى المسؤولين
        
    • إلى مسؤولي
        
    • إلى مسؤولين
        
    • للمسؤولين في
        
    • على مسؤولي
        
    • على المسؤولين في
        
    In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، تلك المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، الأنظمة المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    There were separate travel and subsistence regulations, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. UN وأن ثمة أنظمة مستقلة للسفر وبدل الإقامة تختلف عن تلك المطبقة على موظفي الأمانة العامة.
    Immunity may also be granted to officials of another State on the basis of national law. UN فقد تُمنح الحصانة أيضا لمسؤولي دولة أخرى استنادا إلى القانون الوطني.
    Guidance provided to officials of municipalities on the development of projects for external donors and on project management UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. UN غير أن الحكومة تدرك جيدا ما يقع على كاهلها من مسؤوليات في هذا الشأن، لأن فريق الخبراء قد بلّغ هذا الالتزام في مناسبات عديدة إلى مسؤولي الحكومة السودانية في اجتماعات في نيويورك والخرطوم ودارفور.
    Investigation of issuance of fraudulent documents to officials of Member States by a staff member at UNCTAD, Geneva UN التحقيق في إصدار وثائق مزورة إلى مسؤولين من الدول الأعضاء من جانب موظف في المؤتمر في جنيف
    According to officials of the Center, the chances of recovering a child abducted by strangers are very low. UN ووفقاً للمسؤولين في المركز، فإن فرص استعادة طفل اختطفه غرباء ضعيفة جداً.
    This has been done through the adoption of separate travel and subsistence regulations for the members of the Court, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. UN وقد تم هذا عن طريق اعتماد أنظمة منفصلة للسفر والإقامة لأعضاء المحكمة مختلفة عن تلك المطبقة على مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، تلك المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    In 2005 and 2006 a compilation of international human rights instruments and laws was prepared and issued to officials of law enforcement agencies. UN وفي عامي 2005 و2006، تم إعداد وإصدار مجموعة صكوك وقوانين حقوق الإنسان الدولية ووزعت على موظفي وكالات إنفاذ القانون.
    Payable under the conditions of standard rates applied to officials of the United Nations Secretariat plus 40 per cent UN قابل للدفع حسب شروط المعدلات القياسية المطبقة على موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة بالإضافة إلى نسبة 40 في المائة
    Jordan believed that it should apply primarily to officials of the United Nations and the specialized agencies, in accordance with agreements concluded with the host country. UN واستمر قائلا إن اﻷردن يرى أن الاتفاقية ينبغي أن تنطبق بصورة رئيسية على موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، وفقا لاتفاقات تعقد مع البلد المضيف.
    (d) " ISS Scheme " means the Pension Scheme applicable to officials of the European Union Institute for Security Studies; UN (د) يُقصد بـ " خطة المعهد " خطة المعاشات التقاعدية المطبَّقة على موظفي معهد الاتحاد الأوروبي للدراسات الأمنية؛
    35. The same applies in relation to officials of specialized agencies. UN 35 - وينطبق ذلك على موظفي الوكالات المتخصصة.
    Since the Commission had excluded protection of diplomatic and consular officials from the scope of the topic, the same logic should apply to officials of international organizations. UN وبما أن اللجنة استبعدت حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع ينبغي أن ينطبق نفس المنطق على موظفي المنظمات الدولية.
    The administrative support services provided by the LO to officials of its parent organization are also based on its representation function. UN كما أن خدمات الدعم الإداري التي يوفرها مكتب الاتصال لمسؤولي منظمته الأم تستند أيضاً إلى وظيفته التمثيلية.
    The view was also expressed, however, that immunity should not be extended to officials of those self-proclaimed States which had not received the general recognition of the international community. UN إلا أنه أُعرِب أيضاً عن رأي مفاده أن الحصانة ينبغي ألاّ تُمنَح لمسؤولي تلك الدول المُعلَنة ذاتياً والتي لم تحظَ باعتراف عام من قِبل المجتمع الدولي.
    GATT has also been providing opportunities for training facilities in its trade policy courses to officials of member States of the League of Arab States. UN وتقدم مجموعة غات أيضا إلى المسؤولين في الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية فرص التدرب في الدورات الدراسية التي تنظمها عن السياسة التجارية.
    Advice to officials of the Government of Chad, at the national or regional level, on human rights concerns in order to fight impunity, through monthly meetings UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Investigation of issuance of fraudulent documents to officials of Member States by a staff member at UNCTAD, Geneva UN التحقيق في إصدار وثائق مزورة إلى مسؤولين من الدول الأعضاء من جانب موظف في المؤتمر في جنيف
    :: Training and giving feedback to officials of the various investigation agencies, concerning new techniques used by criminal organizations. UN :: التدريب وتوفير التغذية المرتدة للمسؤولين في مختلف هيئات التحقيق، بخصوص التقنيات الجديدة التي تستخدمها التنظيمات الإجرامية.
    18. As mentioned above, members of the International Court of Justice are entitled, under article 2, paragraph 2, of the current travel and subsistence regulations, to payment of a daily subsistence allowance while in official travel status at rates equivalent to the standard travel subsistence allowance rates applied to officials of the United Nations Secretariat, plus 40 per cent. UN 18 - وحسب المشار إليه أعلاه، يحق لأعضاء محكمة العدل الدولية، بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من أنظمة السفر والإقامة الحالية، تقاضي بدل إقامة يومي عندما يكونون في سفر رسمي، وذلك بمعدلات تماثل المعدلات القياسية لبدل الإقامة أثناء السفر السارية على مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة، مضافة إليها نسبة 40 في المائة.
    This handbook has been distributed to officials of law enforcement agencies and nongovernmental organizations. UN ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد