ويكيبيديا

    "to overcome some" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتغلب على بعض
        
    • في التغلب على بعض
        
    • على التغلب على بعض
        
    • لتجاوز بعض
        
    • في تذليل بعض
        
    • في تخطي بعض
        
    • على تجاوز بعض
        
    • وللتغلب على بعض
        
    • أجل التغلب على بعض
        
    Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above. UN وهذه المجموعات الثلاث من التدابير توفر فرصا أساسية للمجتمع الدولي للتغلب على بعض نواحي الضعف الرئيسية لعمليات المتابعة والتنفيذ الحالية، كما هو مبين أعلاه باختصار.
    Some experts suggested that a more proactive approach might be needed to overcome some of the issues that lead to delays in issuing visas and permits. UN ورأى بعض الخبراء أنه قد يلزم الأخذ بنهج استباقي إلى حد أبعد للتغلب على بعض المشاكل التي تؤخر إصدار التأشيرات والتصاريح.
    The proposed World Hydrological Cycle Observation System (WHYCOS) will offer the opportunity to overcome some of these problems, particularly on a global scale. UN وسيتيح النظام العالمي المقترح لمراقبة الدورة الهيدرولوجية الفرصة للتغلب على بعض هذه المشاكل، وبخاصة على النطاق العالمي.
    Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    60. A functional classification of the national budget would help to overcome some challenges. UN 60- ومن شأن التصنيف الوظيفي للميزانية الوطنية أن يساعد على التغلب على بعض التحديات.
    The World Bank was taking action to overcome some of them and would welcome collaboration with UNCTAD. UN ويقوم البنك الدولي باتخاذ إجراءات لتجاوز بعض هذه العقبات وسيرحب بالتعاون مع الأونكتاد.
    It is expected that the activities and programmes of the United Nations Human Rights Training and Documentation Centre for South-West Asia and the Arab Region which opened in Doha in May 2009 will benefit Qatar and help it to overcome some of these obstacles. UN ومن المنتظر أن تستفيد الدولة من أنشطة وبرامج مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية بالدوحة والذي تم افتتاحه في مايو 2009 في تذليل بعض هذه الصعوبات.
    The team was also led to believe informally that it was designed to overcome some of the communications difficulties related to the Programme's location. UN وقد حُمل الفريق على الاعتقاد بصفة غير رسمية بأنه مصمم للتغلب على بعض صعوبات الاتصالات المتعلقة بموقع برنامج البيئة.
    At that time I also urged the FMLN to make the utmost effort to overcome some of the impediments to the transfer of land for which they were responsible. UN وفي الوقت ذاته قمت أيضا بحث جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على بذل أقصى جهد للتغلب على بعض العقبات التي تقف أمام نقل ملكية اﻷراضي والتي تعد الجبهة مسؤولة عنها.
    The analysing group noted that Jordan had taken action in 2004 to overcome some impeding circumstances that existed at that time. UN 7- ولاحظت المجموعة المحللة أن الأردن اتخذ إجراءات في 2004 للتغلب على بعض الظروف المعوّقة التي كانت قائمة في ذلك الوقت.
    239. Action has been taken to overcome some of these obstacles. UN 239 - وقد اتُّخذت عدة تدابير للتغلب على بعض هذه العقبات.
    The time remaining before the elections might be used to overcome some of the kinds of difficulties encountered during consideration of the Burundi document, such as questions concerning terminology. UN ويمكن الاستفادة من الوقت المتبقي قبل الانتخابات للتغلب على بعض أنواع الصعاب التي ووجهت أثناء النظر في وثيقة بوروندي، مثل المسائل المتعلقة بالمصطلحات.
    Regular multi-stakeholder meetings at national and regional level could provide the impetus to overcome some of the barriers identified in the documents for the present meeting. UN وقالت إنه يمكن للاجتماعات المنتظمة لأصحاب المصالح المتعددين توفير الزخم للتغلب على بعض الحواجز المحددة في الوثائق لهذا الاجتماع.
    Legislative reforms have been introduced to overcome some of the fear and humiliation that victims often experience when giving evidence in rape and other sexual assault cases. UN أدخلت تعديلات تشريعية للتغلب على بعض ما يساور الضحايا عادة من خوف وشعور بالمهانة عند الإدلاء بشهادتهم في قضايا الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    Guidelines would also be helpful to overcome some discriminatory or unfair practices that were still in place. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    It is also a force which, if effectively steered and deployed, can potentially help the world to overcome some of the current major global challenges, including climate change. UN وهي أيضاً قوة قد تساعد العالم في التغلب على بعض التحديات العالمية الكبرى التي يواجهها حالياً، بما في ذلك تغير المناخ، إذا ما تم توجيهها ونشرها بصورة فعالة.
    On the issue of IPSAS, UNHCR was working to overcome some implementation problems in order to meet the schedule. UN وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تعمل المفوضية على التغلب على بعض مشاكل التنفيذ من أجل الوفاء بالجدول الزمني.
    Training for men and boys was undertaken to overcome some of the manifold cultural hurdles that exist. UN ونُظِّم تدريب للرجال والصبية لتجاوز بعض العقبات الثقافية المتعددة القائمة.
    However, the issue of non-distorting aid or relief is more complicated owing to the difficulty of identifying viable ways where aid could have been less distorting by helping to overcome some of the constraints that were restraining overall development. UN إلا أن مسألة المعونة أو الإغاثة غير المشوِّهة تزداد تعقيداً بسبب صعوبة تحديد السبل الممكنة عملياً التي يمكن من خلالها للمعونة أن تكون أقل تشويهاً عن طريق المساعدة في تذليل بعض القيود التي تحد من التنمية الشاملة.
    The right to transfrontier contacts constitutes the major innovation of the Declaration, and serves in part to overcome some of the negative consequences of the often unavoidable division of ethnic groups by international frontiers. UN والحق في الاتصالات عبر الحدود هو الابتكار الرئيسي في الإعلان ويفيد جزئيا في تخطي بعض النتائج السلبية التي تنجم غالبا عن تقسيم الجماعات الإثنية الذي لا مفر منه بسبب الحدود الدولية.
    Despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. UN ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة.
    In order to overcome some challenges, there is need to foster closer partnership with all stakeholders, and especially with civil society organizations. UN وللتغلب على بعض هذه التحديات هناك حاجة إلى شراكة أوثق بين جميع الأطراف الفعالة ولا سيما منظمات المجتمع المدني .
    Furthermore, some organizations, such as the International Maritime Organization, the World Intellectual Property Organization and the United Nations Industrial Development Organization have established their budgets in the host country currencies in order to overcome some of the problems associated with currency fluctuations. UN وقامت بعض المنظمات، مثل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بوضع ميزانياتها بعملة البلد المضيف من أجل التغلب على بعض المشاكل المقترنة بتقلب أسعار العملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد