ويكيبيديا

    "to overcome the consequences of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتغلب على آثار
        
    • للتغلب على نتائج
        
    • لتجاوز آثار
        
    • للتغلب على عواقب
        
    • على التغلب على آثار
        
    • التغلب على نتائج
        
    • من أجل التغلب على الآثار
        
    This will greatly facilitate work on identifying actions to be undertaken to overcome the consequences of the environmental damage. UN فمن شأن ذلك أن يسهل كثيرا العمل المتعلق بتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها للتغلب على آثار الضرر البيئي.
    Reports of the Governments of the three affected States regarding their efforts to overcome the consequences of the catastrophe are annexed to the present report. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة تقارير حكومات الدول الثلاث المتضررة بشأن جهودها الرامية للتغلب على آثار الكارثة.
    However, despite their initial promise, these agreements have yet to yield the measure of assistance needed by small States to overcome the consequences of climate change. UN إلا أنه، رغم الوعود المبكرة، لم تأت هذه الاتفاقات بأي تدابير جديدة لمساعدة الدول الصغيرة ذات الحاجة الماسة إليها للتغلب على آثار تغير المناخ.
    Belarus’s need for resources to overcome the consequences of the disaster significantly exceeds its financial and technological capacities. UN وتحتاج بيلاروس إلى موارد كثيرة للتغلب على نتائج الكارثة التي تفوق إلى حد كبير القدرات المالية والتكنولوجية لبلادي.
    A priority area of interaction of the Republic of Belarus with the Agency is cooperation to overcome the consequences of the Chernobyl disaster. UN ويعد التعاون لتجاوز آثار كارثة تشيرنوبل أحد مجالات أولوية التفاعل بين جمهورية بيلاروس والوكالة.
    The participants had discussed the challenges involved in planning for future development, the efforts made by the Palestinian Authority to overcome the consequences of Israel's closure policies on Palestine's economy and development plans and what Governments and intergovernmental organizations could do to minimize the impact. UN وبحث المشاركون التحديات التي يفرضها التخطيط للتنمية المستقبلية، والجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية للتغلب على عواقب سياسة الحصار التي تنتهجها إسرائيل إزاء اقتصاد فلسطين وخططها اﻹنمائية، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لتخفيف آثار هذه السياسة.
    Finally, he thanked the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the United Nations Development Programme (UNDP) for the assistance they had provided to Peru to help it to overcome the consequences of El Niño phenomenon. UN وفي الختام، عبر عن امتنانه ﻷمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المساعدة التي قدماها لبيرو من أجل مساعدته على التغلب على آثار ظاهرة النينيو.
    He expressed his Government's appreciation for those resolutions; they demonstrated the importance accorded by the international community to Kazakhstan's efforts to overcome the consequences of nuclear testing. UN وأعرب المتكلم عن اعتراف حكومته بهذين القرارين اللذين يبينان الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الجهود التي تبذلها كازاخستان للتغلب على آثار التجارب النووية.
    She appealed to States Members of the United Nations, particularly donor countries, to provide the necessary financial and technical assistance to Kazakhstan to overcome the consequences of the environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. UN وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك.
    These circumstances obviously undermine the efforts the country has undertaken to overcome the consequences of the war within a framework of democracy and macroeconomic stabilization. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تقوض الجهود التي يبذلها البلد للتغلب على آثار الحرب داخل إطار من الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    The Government and people of Viet Nam once again reaffirm their support for and solidarity with the Government and people of Cuba. Together with the international community, we stand ready to continue to assist Cuba, as we always have done, to overcome the consequences of the embargo. UN إن فييت نام حكومة وشعبا تؤكد من جديد مرة أخرى، دعمها وتضامنها مع كوبا حكومة وشعبا، ونقف مع المجتمع الدولي، على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدة كوبا، كما فعلنا على الدوام. للتغلب على آثار الحظر.
    It also urges the international community to continue to help to overcome the consequences of that disaster as a complement to the extensive efforts of States to rehabilitate affected regions. UN كما يحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة للتغلب على آثار تلك الكارثة، كتكملة للجهود الواسعة النطاق التي تبذلها الدول لإعادة تأهيل المناطق المتضررة.
    Major steps have been taken by the international community in seeking to work together not only to overcome the consequences of the tsunami, but also to prevent further catastrophes. UN واتخذ المجتمع الدولي تدابير رئيسية في السعي إلى العمل معا لا للتغلب على آثار أمواج سونامي فحسب، ولكن أيضا لمنع وقوع مزيد من الكوارث.
    Such action has become possible to some extent, now that the Russian-Belarusian programme of joint activities to overcome the consequences of the Chernobyl disaster in the context of the Union Government for the period 2002-2005 has gone into operation. UN وقد أصبح هذا العمل ممكنا إلى حد ما، بعد أن دخل حيز التنفيذ الآن البرنامج الروسي - البيلاروسي للأنشطة المشتركة للتغلب على آثار كارثة تشرنوبيل في إطار حكومة الاتحاد للفترة 2002-2005.
    National efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster are undoubtedly more effective when they are supplemented with international measures. UN ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية.
    We have therefore developed a national programme to overcome the consequences of the Chernobyl disaster to cover the period 2006-2010. UN ولهذا الغرض، وضعنا برنامجا وطنيا للتغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل يغطي الفترة 2006-2010.
    Those who do not resolutely try to avoid a cycle of violence and hatred will never muster the strength to overcome the consequences of their disregard for the practical conditions necessary for coexistence and peace. UN والذين لا يحاولون بعزم تجنب دوامة العنف والكراهية لن يستجمعوا أبدا القوة اللازمة للتغلب على نتائج تجاهلهم للشروط العملية الضرورية للتعايش والسلام.
    Its need for resources to overcome the consequences of the disaster is many times greater than its economic and technological capacities. UN فحاجتها الى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية.
    Its need for resources to overcome the consequences of the disaster is many times greater than its economic and technological capacity. UN فحاجتها إلى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية.
    The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. My country is following with great attention the efforts undertaken for a year now by the authorities of Rwanda to overcome the consequences of the tragic events that took place there and to consolidate the work for national reconciliation and lasting peace. UN والحالة في رواندا هي من الحالات التي تستأهل الاهتمام الخاص، بالنظر إلى خطورتها وإلى تقويضها للمبادئ اﻷساسية لمنظمتنا، وبلدي يتابع باهتمام كبير الجهود التي تضطلع بها السلطات في رواندا منذ عام للتغلب على عواقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت هناك، ولتوطيد المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    42. Pakistan was doing everything possible at the domestic level to overcome the consequences of the world financial and economic crisis but, globally, it needed a level playing field and a supportive environment. UN 42 - وتبذل باكستان كل ما في وسعها على المستوى الداخلي للتغلب على عواقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أما على المستوى العالمي، فإنها بحاجة إلى ساحة مستوية وبيئة داعمة.
    We hope that the draft resolution introduced by ASEAN and co-sponsored by a large number of countries will be adopted by consensus, thus reflecting the solidarity of the international community and its resolve to overcome the consequences of a disaster of a magnitude beyond our imagination. UN ونأمل لمشروع القرار الذي عرضته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وشارك في تقديمه عدد كبير من البلدان أن يعتمد بتوافق الآراء، مما يعكس تضامن المجتمع الدولي وعزمه على التغلب على آثار كارثة ذات حجم فوق تصورنا.
    That country has managed to overcome the consequences of the crisis of 2006 and achieve promising improvements in the political situation and in the area of security. UN لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني.
    It is high time that the international community agreed to act through coordinated efforts to overcome the consequences of the global financial crisis. UN لقد حان الوقت ليوافق المجتمع الدولي على العمل من خلال الجهود المنسقة من أجل التغلب على الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد