ويكيبيديا

    "to overcome the obstacles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتغلب على العقبات
        
    • أجل التغلب على العقبات
        
    • لتذليل العقبات التي
        
    • من أجل تذليل العقبات
        
    • للتغلب على العوائق
        
    • على التغلب على العقبات
        
    • للتغلب على هذه العقبات
        
    • لتجاوز العقبات
        
    • على تخطي العقبات
        
    • في التغلب على العقبات
        
    • والتغلب على العقبات
        
    • للتغلب على العراقيل
        
    • بتجاوز العقبات
        
    • للتغلب على الصعوبات
        
    • من تذليل العقبات
        
    She stressed the need for mechanisms to overcome the obstacles to the successful conclusion of the Doha Round, which must become a genuine Development Round that would guarantee developing countries greater access to international markets. UN وشددت على ضرورة وجود آليات للتغلب على العقبات التي تعترض الاختتام الناجح لجولة الدوحة، إذ يجب أن تصبح تلك الجولة جولة إنمائية حقيقية تضمن للبلدان النامية إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق الدولية.
    We hope that our discussions today will help us to identify ways and means to overcome the obstacles in the application of that important principle. UN ونأمل أن تساعدنا مناقشاتنا اليوم على تحديد السبل والوسائل للتغلب على العقبات في تنفيذ ذلك المبدأ الهام.
    It also emphasized the importance of strengthening international resolve and cooperation to overcome the obstacles that hindered States' capacity in the area of human rights, notably by addressing the consequences of the global financial and economic crisis and food insecurity, challenges that had a disproportionate impact on developing countries. UN كما يشدد على أهمية تقوية العزم والتعاون على الصعيد الدولي من أجل التغلب على العقبات التي تعيق قدرة الدول في مجال حقوق الإنسان، وبوجه خاص عن طريق التصدي لعواقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وانعدام الأمن الغذائي والتحديات التي تخلّف آثارا غير متناسبة على البلدان النامية.
    The High-level Meeting recognized the responsibility of the United Nations to guide the activities of States seeking to promote policies to overcome the obstacles to the full development of young people. UN وقد سلم الاجتماع الرفيع المستوى بمسؤولية الأمم المتحدة عن توجيه نشاطات الدول التي تسعى إلى تعزيز سياسات لتذليل العقبات التي تحول دون النمو الكامل للشباب.
    The Council affirmed in its resolution that while those discussions would go on, the proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles preventing implementation of the settlement plan would be considered. UN وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات.
    One year was not sufficient to overcome the obstacles that INSTRAW was facing. UN وأضافت أن عاماً واحداً ليس كافياً للتغلب على العوائق التي كان المعهد يواجهها.
    The political parties in the country are determined, however, to overcome the obstacles and put their country on the path to national reconciliation. UN غير أن الأحزاب السياسية في البلد مصممة على التغلب على العقبات وجعل البلد يسير في طريق المصالحة الوطنية.
    The United Nations police have, however, assisted the Liberian National Police in taking significant measures to overcome the obstacles. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة قد ساعدت الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ إجراءات هامة للتغلب على هذه العقبات.
    It called on the international community to support the efforts of the Marshall Islands to overcome the obstacles hindering the fulfilment of its human rights obligations. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. UN ونفهم مسؤوليتنا أمام شعبنا عن تعبئة مواردنا بأشد الطرق فعالية للتغلب على العقبات القائمة أمام التنمية الوطنية.
    Like any major undertaking, it required passion and reason. Passion to overcome the obstacles that would doubtless be encountered and reason to keep the activities within the realm of the possible. UN إن هذه مهمة، شأنها شأن أي مشروع رئيسي، تتطلب الحمية والرشد: الحمية للتغلب على العقبات التي لا بد أن تواجه، والرشد ﻹبقاء اﻷنشطة داخل اطار الممكن.
    Mankind needs to make enormous efforts to overcome the obstacles on its path: poverty, war, famine, sickness, the destruction of the environment, overpopulation. UN ويتعين على الانسان أن يبذل جهودا هائلة للتغلب على العقبات التي تعترض طريقه وهي: الفقر، والحرب، والمجاعة، والمرض، وتدمير البيئة، وتزايد السكان.
    It was important to build on the momentum generated and proceed with peace efforts seriously, with the fortitude to overcome the obstacles that would inevitably arise. UN ومن المهم مواصلة العمل على أساس الزخم الذي تولّد من قبل ومتابعة جهود السلام بجدية، والتحلي بالجلد من أجل التغلب على العقبات التي ستثور لا محالة.
    During the second year, the policy year, the Commission is to decide on measures to accelerate implementation and to mobilize action to overcome the obstacles and constraints identified in the review year. Cycle UN وخلال السنة الثانية، وهي سنة السياسات العامة، يتعين على اللجنة أن تتخذ قرارات بشأن تدابير تعجيل التنفيذ وحشد اجراءات العمل من أجل التغلب على العقبات والمصاعب التي حدّدت في سنة الاستعراض.
    Taking into consideration the Official Proposals submitted by the Polisario Front in order to overcome the obstacles preventing the implementation of the Settlement Plan contained in annex IV to the report of the Secretary-General, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية الواردة في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام،
    The Council had affirmed in its resolution that while those discussions would go on, the proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles preventing implementation of the settlement plan would be considered. UN وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات.
    The concluding section of the study suggests some measures that could be taken to overcome the obstacles to equal political and public participation that have been identified. UN وفي الختام، تقترح الدراسة بعض التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على العوائق المحددة التي تعترض المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة.
    A supportive international economic environment is also essential in assisting countries to overcome the obstacles to eradicating poverty. Contents UN ويعتبر وجود بيئة اقتصادية داعمة على الصعيد الدولي عاملا أساسيا أيضا بالنسبة لمساعدة البلدان على التغلب على العقبات التي تعترض سبيل القضاء على الفقر.
    In the preceding paragraphs, the progress reported by countries in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, obstacles to the fight against them, and measures to overcome the obstacles have been outlined. UN 38- في الفقرات السابقة، ورد عرض موجز للتقدم الذي أشارت البلدان إلى احرازه في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والعقبات التي تعترض سبيل المكافحة، والتدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات.
    The official proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles to the implementation of the settlement plan will also be considered. UN وسيُنظر أيضا في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تعوق تنفيذ خطة التسوية.
    It is to the credit of the Salvadorian people and their leaders of all persuasions that they were able to overcome the obstacles through courage and political wisdom and to advance to the stage of holding elections. UN ويحمد لشعب السلفادور وزعمائه من جميع الاتجاهات أنهم كانوا قادرين على تخطي العقبات بفضل الشجاعة والرشد السياسي مما جعلهم يمضون قدما الى مرحلة إجراء الانتخابات.
    Space science and the related technologies constituted an important tool to overcome the obstacles of the next millennium. UN وأشار إلى أن علوم الفضاء والتكنولوجيات ذات الصلة تعد أداة هامة في التغلب على العقبات خلال الألفية المقبلة.
    Please provide information on measures taken or envisaged to decrease women's illiteracy and to overcome the obstacles mentioned in the report to effectively implement the literacy programmes currently running in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    There have been also no policies and legal frameworks to overcome the obstacles of women in the employment sector as well as protect them against discrimination in employment. UN ولا توجد أي سياسات وأطر قانونية للتغلب على العراقيل التي تواجه المرأة في العمالة ولحمايتها من التمييز في هذا القطاع.
    We need to identify more clearly why policy decisions/choices are not being made by States to overcome the obstacles. UN 77- ويلزمنا أن نحدد بصفة أوضح السبب الذي يحول دون اتخاذ الدول للقرارات/الخيارات الكفيلة بتجاوز العقبات.
    This requires capacity-building and human rights education for persons living in poverty, and the establishment of specific mechanisms and institutional arrangements, at various levels of decision-making, to overcome the obstacles that such persons face in terms of effective participation. UN ويتطلب هذا بناء قدرات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتثقيفهم ووضع آليات خاصة وترتيبات مؤسسية على مختلف مستويات صنع القرار، للتغلب على الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة.
    Thanks to them, it has been possible to overcome the obstacles that have been encountered over a long period of 20 years in the transfer of the inter-oceanic waterway and in the hand-over of the military bases that were established on our territory. UN فبفضل تلك الحكومات تمكنا من تذليل العقبات التي اعترضت طريقنا خلال مدة طويلة بلغت ٢٠ سنة تم خلالها نقل الممر المائي بين المحيطين والقواعد العسكرية التي أقيمت على أراضينا إلينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد