She has not demonstrated a risk of being subjected to persecution, threats and harassment from the PKK, which would make her in need of protection. | UN | ولم تثبت وجود خطر التعرض للاضطهاد والتهديد والمضايقة من حزب العمال الكردستاني، الأمر الذي قد يجعلها بحاجة إلى حماية. |
Thus, according to the Tribunal, the complainant would not be exposed to persecution in the Congo, and his fears no longer seemed founded. | UN | وعليه، ترى المحكمة الإدارية الاتحادية أنه لا يمكن لصاحب الشكوى أن يتعرّض للاضطهاد في الكونغو، وأن مخاوفه لم تعد مبررة. |
Discrimination persisted against minority groups and in some cases amounted to persecution. | UN | واستمر التمييز ضد الأقليات، ووصل في بعض الحالات إلى الاضطهاد. |
Thus, States may not return a refugee to persecution on the basis of his or her HIV status. | UN | وبذلك لا يجوز للدول أن تعيد لاجئا إلى الاضطهاد بسبب إصابته بفيروس نقص المناعة البشري. |
Discrimination against minority groups persists, in some cases amounting to persecution. | UN | ويتواصل التمييز ضد الأقليات ويصل أحياناً إلى حد الاضطهاد. |
Gays and lesbians are threatened with the criminalization of their sexuality in Uganda, and other minorities are subjected to persecution, oppression or violence. | UN | ويهدد المثليون والسحاقيات بتجريم ميولهم الجنسية في أوغندا، بينما تتعرض أقليات أخرى للاضطهاد أو العنف. |
It might be an indicator if members of several religious minorities are subject to persecution, violence and harassment. | UN | وتعرُّض أفراد عدة أقليات دينية للاضطهاد والعنف والتحرش يمكن أن يكون مؤشراً في هذا الصدد. |
The State party should fully comply with the principle of non-refoulement for persons subjected to persecution by non-State actors and ensure the application of the jurisprudence of the Administrative Federal Tribunal in this regard. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد. |
Indeed, he does not seem to be particularly exposed to persecution by the Libyan authorities. | UN | والواقع أنه ليس معرضاً بصفة خاصة فيما يبدو للتعرض للاضطهاد من قبل السلطات الليبية. |
They are frequently subjected to persecution and are the victims of open acts of racism. | UN | ويتعرضون كثيرا للاضطهاد وللعنصرية الصريحة. |
At the same time, courts in various European and North American jurisdictions have begun to recognize the international refugee protection needs of those victims of trafficking who may be subjected to persecution if returned. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت المحاكم في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا الشمالية تعترف باحتياجات الحماية الدولية للاجئين التي تتصل بضحايا الاتجار بالأشخاص الذين قد يتعرّضون إلى الاضطهاد إذا أُعيدوا إلى بلدانهم. |
However, while acknowledging the need to uphold the 1951 Convention as the basis for refugee protection, IFRC would be concerned if a restriction on secondary movements had the potential to expose individuals to persecution in their country of first asylum. | UN | ومع ذلك، إذا كان لا بد من وضع مسألة حماية اللاجئين في إطار اتفاقية 1951، فإنه يتعين أيضا العمل على ألا تؤدي القيود المفروضة على التحركات الثانوية إلى تعريض المهاجرين إلى الاضطهاد في البلد المضيف الأول. |
There are indications that practising religion at a personal level would give rise to persecution. | UN | وهناك مؤشرات تشير إلى أن ممارسة الشعائر الدينية على الصعيد الشخصي قد تؤدي إلى الاضطهاد(). |
The complainant challenges the State party's assessment that activists at grassroots level are not the subject of false accusations and submits that it is generally such people who are more vulnerable to persecution than leading opposition figures, who are more closely followed by the media, resulting in a certain level of protection. | UN | ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف القائل بأن النشطين على مستوى القاعدة لا يتعرضون لتهم مزورة ويدفع بأن هؤلاء الأشخاص هم الذين يتعرضون عامة إلى الاضطهاد أكثر من الشخصيات البارزة في صفوف المعارضة، الذين تتابعهم وسائط الإعلام عن كثب، فتمكّنهم من التمتع بمستوى معين من الحماية. |
Its discrimination against minority groups amounted to persecution. | UN | وقال إن تمييزها ضد فئات الأقليات يصل إلى حد الاضطهاد. |
Those difficulties, however, could not be said to amount to persecution within the meaning of the Convention or to a risk to his life or a risk of torture or cruel and unusual treatment or punishment. | UN | غير أن هذه الصعوبات لن تصل إلى حد الاضطهاد بمعناه الوارد في الاتفاقية، أو تعريض حياته للخطر، أو تعريضه لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية. |
He claims that it was on account of the criticism contained in the leaflets that he was arrested and fined, which according to him, amounts to persecution on political grounds and to a violation of his freedom to hold opinions without interference, as protected under article 19, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدّعي أن القبض أُلقي عليه والغرامة فُرضت عليه بسبب الانتقادات الواردة في المناشير، وهو ما يصل، وفقاً له، إلى حد الاضطهاد على خلفية سياسية والانتهاك لحريته في اعتناق آراء دون تدخل، على النحو الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 19 من العهد. |
This led to persecution of BABI members by the State. | UN | وأدى ذلك إلى اضطهاد الدولة أعضاء الجمعية. |
The meeting noted that penalties imposed on women for violating social mores which do not amount to violations of human rights may be disproportionate and that, in such circumstances, social mores and the threat of penalty for their transgression will amount to persecution. | UN | ولاحظ المشاركون في الاجتماع أن ما يفرض من جزاءات على المرأة التي تنتهك اﻷعراف الاجتماعية دون أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان جزاءات لا تتناسب مع انتهاك اﻷعراف الاجتماعية، وأن اﻷعراف الاجتماعية وخطر فرض الجزاءات على انتهاكها في ظروف من هذا القبيل يعتبر اضطهاداً. |
The Appeals Chamber allowed the prosecution's first ground of appeal and set aside Mr. Krnojelac's convictions as an aider and abettor to persecution and cruel treatment. | UN | وأقرت دائرة الاستئناف بالسبب الأول لاستئناف الادعاء ونقضت إدانات السيد كرنوجيلاتش بالمساعدة والتحريض على الاضطهاد والمعاملة القاسية. |
She also declared that she had been suspected of supporting the PKK because of her work at the MCC in Istanbul, which also led to persecution. | UN | وقالت أيضاً إن السلطات كانت تشتبه في مساندتها لحزب العمال الكردستاني بسبب عملها في مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي الأمر الذي أدى إلى اضطهادها. |
However, not all destruction of property per se amounts to persecution. | UN | بيد أنه ليس كل تدمير للممتلكات في حد ذاته يشكل اضطهادا. |