ويكيبيديا

    "to practise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ممارسة
        
    • لممارسة
        
    • على ممارسة
        
    • ممارسة شعائر
        
    • أن تمارس
        
    • وإقامة شعائر
        
    • أن يمارسوا
        
    • وممارستها
        
    • أن يمارس
        
    • بممارسة المهنة
        
    • بممارسة شعائر
        
    • أن نأخذ أنفسنا
        
    • في مزاولة
        
    • في إقامة شعائر
        
    • لكي يمارسوا
        
    Furthermore, the materials before the Committee show that the author was in no way deprived of his right to practise journalism. UN وعلاوةً على ذلك، يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُحرَم من حقه في ممارسة الصحافة.
    The right of the Sami people to practise reindeer farming will also in future be regulated in law. UN كما أن حق شعب السامي في ممارسة تربية قطعان الرنة سيجري تنظيمه في المستقبل في القانون.
    Under the previous system, many people had obtained licences to practise law which they had not used immediately. UN وبموجب النظام السابق، حصل الكثير على تراخيص لممارسة المحاماة لم يستخدمونها على الفور.
    The Sub—Commission recommended that the Special Rapporteur explore in depth the impact that outside influences have on these communities' ability to practise their religion. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها.
    However, the Chinese are free to practise the religion of their choice, and many of them are Christians or Buddhists. UN غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون.
    Although the Constitution establishes Islam as the State religion, it also contains the right to practise the religion of one's choice. UN ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها.
    Such discrimination prevented individuals from exercising their basic human right to practise their religion freely without fear of reprisals. UN وإن هذا التمييز يمنع الأفراد من استخدام حقهم الإنساني الأساسي في ممارسة دينهم بحرية دون خوف من الأعمال الانتقامية.
    Members of all religions had a right to practise their faith without restriction. UN ولأعضاء جميع الديانات الحق في ممارسة عقيدتهم بدون قيود.
    Freedom to practise one's religion or belief may be legitimately limited in order to protect the fundamental rights and freedoms of others. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    The right to enjoy leisure time The right to practise sport UN :: الحق في الاستمتاع بوقت الفراغ :: الحق في ممارسة الرياضة
    Similarly, it accords each spouse the right to practise a profession without the other’s consent. UN كما أقر المشرع لكل من الزوجين الحق في ممارسة مهنة، دون رضا اﻵخر.
    Male students of medicine were offered incentives to practise in remote areas because they had been unwilling to do so in the past. UN ويعطى طلاب الطب الذكور حوافز لممارسة الطب في مناطق نائية لأنهم لم يكونوا على استعداد للقيام بذلك في الماضي.
    It is the clarity, equity and stability of any tenure arrangement that will determine whether it supports or hinders the effort to practise sustainable forest management. UN والوضوح والمساواة والاستقرار في أي اتفاق للحيازة هي التي تحدد ما إذا كان الاتفاق يدعم أو يعرقل الجهد المبذول لممارسة اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Debriefing from sex workers from outside Hong Kong had revealed that they had entered Hong Kong to practise prostitution of their own volition. UN وكشف استخلاص المعلومات من المشتغلين بالجنس من خارج هونغ كونغ أنهم دخلوا هونغ كونغ لممارسة الدعارة بمعرفتهم الخاصة.
    Belgium reaffirms its deep commitment to the freedom of each person to be able to practise his or her religion or belief. UN وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته.
    The review programme also includes a section devoted to training teachers to practise fairness in the schoolroom and to motivate girl students. UN وهذه البرامج تتضمن أيضا ناحية تركز على تدريب المعلمين على ممارسة المساواة في الفصول الدراسية وعلى تشجيع البنات.
    This is one of the highest percentages among United Nations agencies and organizations, and speaks well of UNFPA's capacity to practise what it preaches. UN وهــــذه النسبـة من أعلى النسب بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، وهي تدل بوضوح على قدرة الصندوق على ممارسة ما يبشر به.
    There was therefore a problem in abolishing the practice since it would be an infringement of the right to practise one's faith. UN لذلك فثمة مشكلة في إلغاء هذه الممارسة، حيث إن ذلك سيشكل إخلالاً بحق الفرد في ممارسة شعائر دينه.
    The United Nations needs to practise what it preaches. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس ما تدعو إليه.
    Those rights simply are that individuals belonging to those minorities should not be denied the right, in community with members of their group, to enjoy their own culture, to practise their religion and speak their language. UN فتلك الحقوق مؤداها ببساطة هو أن الأفراد المنتمين إلى تلك الأقليات لا ينبغي أن يُنكر عليهم الحق في التمتع، بالاشتراك مع أبناء جماعتهم، بثقافتهم، وإقامة شعائر دينهم، والتكلم بلغتهم.
    The Bar Association stated that law students who have received their law degrees were immediately able to practise law after joining the Association. UN وذكرت نقابة المحامين أنه يجوز للطلاب الذين حصلوا على شهادات الحقوق أن يمارسوا المحاماة بمجرد انضمامهم إلى النقابة.
    Freedom of religion necessarily entails the freedom to subscribe to a set of beliefs, to adopt or change one's religion, to profess one's faith and to practise that faith fully, openly and publicly. UN وحرية العقيدة تستتبع بالضرورة الحرية في الانتماء إلى مجموعة من المعتقدات، واتباع دين أو تغيير الديانة، وإشهار العقيدة وممارستها بشكل كامل ومفتوح وبالعلن.
    The representative of the Foundation considered that, in accordance with the Constitution, every individual was free to practise his or her religion in Bangladesh. UN وذكر ممثل المؤسسة أن بإمكان كل شخص وفقا للدستور أن يمارس دينه في بنغلاديش.
    In other words, any medical certificate issued by a physician who is authorized to practise in Haitian territory is sufficient to permit the initiation of criminal proceedings. UN أي بعبارات أخرى، كل شهادة طبية صادرة عن طبيب مخول رسمياً بممارسة المهنة على تراب هايتي تكون كافية لمباشرة دعوى عمومية.
    Members of even the smallest religious minorities were allowed to practise their faith in their own place of worship. UN ويسمح حتى ﻷفراد أصغر اﻷقليات الدينية بممارسة شعائر عقيدتهم في أماكن عبادتهم.
    to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours”. UN " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " .
    It should further be noted that since the Samis' right to practise reindeer husbandry is not restricted to the State-owned area, the Committee's decision will have serious repercussions on how private individuals may use and exploit land they own in the area of reindeer husbandry. UN وجدير أيضا بالملاحظة أنه لما كان حق السامي في مزاولة تربية الرنة ليس قاصرا على المناطق المملوكة للدولة فستكون لقرار اللجنة عواقب وخيمة على كيفية استخدام اﻷفراد العاديين واستغلالهم لﻷراضي التي يملكونها في منطقة تربية الرنة.
    Substantive issues: Freedom of religion; manifestation of one's religion; indirect discrimination; right of minorities to practise their own religion UN المسائل الموضوعية: حرية الدين؛ وحق الفرد في المجاهرة بدينه؛ وتمييز غير مباشر؛ وحق الأقليات في إقامة شعائر دينها
    It provides the opportunity for all school actors (students, teachers, staff and administrators and parents) to practise human rights through real-life activities. UN وتتيح الفرصة لجميع الأطراف الفاعلة في المدرسة (التلاميذ والمدرِّسون والموظفون والمديرون والآباء) لكي يمارسوا حقوق الإنسان من خلال أنشطة مستمدة من الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد