ويكيبيديا

    "to prevent impunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمنع الإفلات من العقاب
        
    • إلى منع الإفلات من العقاب
        
    • على منع الإفلات من العقاب
        
    • بمنع الإفلات من العقاب
        
    • ومنع الإفلات من العقاب
        
    • في تجنب الإفلات من العقاب
        
    • أجل منع الإفلات من العقاب
        
    • والمتمثلة في منع الإفلات من العقاب
        
    • للحيلولة دون الإفلات من العقاب
        
    • الحيلولة دون الإفلات من العقاب
        
    • لمنع إفلات المجرمين من العقاب
        
    • للحيلولة دون إفلاتهم من العقاب
        
    • بهدف منع الإفلات من العقاب
        
    Truth must also be a means to prevent impunity and to lead us to reconciliation with justice. UN ويجب أن تكون الحقيقة أيضا وسيلة لمنع الإفلات من العقاب ولتوجيهنا نحو التصالح مع العدالة.
    Apart from developing mechanisms to deal with the perpetrators of past crimes, the Government will also have to take measures to prevent impunity in the future. UN وإلى جانب صياغة آلية للتعامل مع مرتكبي الجرائم في الماضي، سيتعين أيضاً على الحكومة أن تتخذ تدابير لمنع الإفلات من العقاب في المستقبل.
    Defining the human rights dimension in the context of terrorism: Civil society contributes by documenting abuses and searching for ways to prevent impunity for acts of terrorism. UN :: تحديد البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإرهاب: يُسهم المجتمع المدني بتوثيقه للتجاوزات وبالسعي لإيجاد سُبل لمنع الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال الإرهاب.
    There was, however, a basis in State practice for exceptions to the immunity rule, which derived from the need to prevent impunity for grave crimes under international law. UN إلا أن هناك في ممارسات الدول أساساً لاستثناءات من قاعدة الحصانة، وهي مستمدة من الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة المشمولة بالقانون الدولي.
    This practice promotes respect for the rule of law within intelligence services, and helps to prevent impunity. UN وتعزز هذه الممارسة احترام سيادة القانون داخل أجهزة الاستخبارات، وتساعد على منع الإفلات من العقاب.
    The Committee underlines the obligation to prevent impunity and urges the State party to undertake prompt and impartial investigations of such crimes. UN وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم.
    A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. UN ويجب إيجاد توازن بين الجهود المبذولة لمنع الإفلات من العقاب وسيادة الدولة.
    The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. UN ويجب أن يقتصر تطبيق الولاية القضائية العالمية على الحالات الاستثنائية والظروف التي لا توجد فيها وسيلة أخرى لمنع الإفلات من العقاب.
    UNESCO condemned the killing of 33 journalists between 2008 and 2013, and called on Iraq to inform it, on a voluntary basis, of the actions taken to prevent impunity. UN وأدانت اليونسكو قتل 33 صحفياً في الفترة ما بين عامي 2008 و2013، وناشدت العراق إبلاغها، على أساس طوعي، بالإجراءات المتخذة لمنع الإفلات من العقاب.
    The judicial and criminal justice systems were in the process of being reformed to encourage more public participation, greater accountability and to introduce measures to prevent impunity. UN وتمر حاليا النظم القضائية ونظم العدالة الجنائية بعملية إصلاح لتشجيع زيادة المشاركة العامة وزيادة المساءلة واستحداث تدابير لمنع الإفلات من العقاب.
    92. Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. UN 92 - وقالت إن من شأن الجهود التي تبذل لمنع الإفلات من العقاب أن تقوي أعمال المنظمة فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، مما يساعد على الحفاظ على صورتها ومصداقيتها ونزاهتها.
    Bosnia and Herzegovina once again reaffirms its support for the Tribunal and commends its entire staff for their efforts to prevent impunity and bring to justice those responsible for the most serious crimes against humanity, thereby setting new milestones in international criminal justice. UN وتؤكد البوسنة والهرسك مجدداً مرة أخرى دعمها للمحكمة وتثني على جميع موظفيها للجهود التي يبذلونها لمنع الإفلات من العقاب ولتقديم المسؤولين عن أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للعدالة، منشئين بذلك علامات فاصلة جديدة في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Progress has also been slow in the South in establishing and strengthening the capacity of Government institutions to prevent or mitigate the escalation of violence, and in putting in place adequate security, judicial and accountability measures to prevent impunity. UN وكان إحراز التقدم بطيئاً أيضاً في الجنوب في تأسيس وتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية على منع أو تخفيف تصاعد العنف، واتخاذ تدابير كافية على مستوى الأمن والقضاء والمساءلة لمنع الإفلات من العقاب.
    We regret that the draft outcome document does not mention either the International Criminal Court or the need to prevent impunity at the global level. UN ونأسف على عدم ذكر مشروع الوثيقة الختامية للمحكمة الجنائية الدولية ولا الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الصعيد العالمي.
    The Committee recommends that the State party take measures to provide education to address the discriminatory roots of sexual and genderbased violations, and provide rehabilitation measures to the victims, including steps to prevent impunity. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    The Committee recommends that the State party take measures to provide education to address the discriminatory roots of sexual and genderbased violations, and provide rehabilitation measures to the victims, including steps to prevent impunity. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    Stressing the need to ensure accountability for all violations of international humanitarian law and international human rights law in order to prevent impunity, ensure justice, deter further violations and promote peace, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان حرصاً على منع الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل والردع عن ارتكاب انتهاكات أخرى وتوطيد السلام،
    This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. UN وهذا الالتزام يتضمن تهيئة سبل الحماية والتحقيق والتوسط والعقاب والتعويض فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، مع الالتزام بمنع الإفلات من العقاب.
    These measures are taken to prevent re-victimization of the child, to gather necessary evidence, to support healing and reintegration, and to prevent impunity. UN وتتخذ هذه التدابير لمنع تكرار إيذاء الضحية ولجمع الأدلة اللازمة لدعم التعافي وإعادة الإدماج ومنع الإفلات من العقاب.
    In order to prevent impunity for such crimes, it was essential to establish criminal jurisdiction. UN ومن أجل منع الإفلات من العقاب على تلك الجرائم، من الضروري إقامة الولاية القضائية الجنائية.
    For this reason, the Working Group reminds States of their obligations under the Declaration to prevent impunity by taking lawful and appropriate steps to bring to justice those alleged to have committed enforced disappearances. UN ولهذا السبب، يُذكِّر الفريق العامل الدول بما تعهدت به من التزامات بموجب الإعلان والمتمثلة في منع الإفلات من العقاب عن طريق اتخاذ الخطوات القانونية والمناسبة من أجل تقديم من يُزعم أنهم ارتكبوا جريمة الاختفاء القسري للمحاكمة.
    High Commissioner Navi Pillay indicated that the Committee " will focus on the need to ensure accountability for all violations of international humanitarian and international human rights laws during the Gaza conflict, in order to prevent impunity, assure justice, deter further violations and promote peace " . UN وأشارت نافي بيلاي المفوضة السامية إلى أن اللجنة " ستركز على ضرورة ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان التي وقعت خلال النزاع في غزة، وذلك للحيلولة دون الإفلات من العقاب وضمان العدالة وردع ارتكاب المزيد من الانتهاكات وتعزيز السلام " ().
    Several principles in the 1993 version contain strong language intended to prevent impunity with respect to criminal sanctions. UN فتتضمن عدة مبادئ وردت في نص 1993 صيغاً قوية القصد منها الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ذلك المجال.
    Mechanisms must also be established that would enable cases to be referred to the relevant tribunals to prevent impunity. UN كما يجب إنشاء آليات تمكِّن من إحالة القضايا في هذا المجال إلى المحاكم المعنية لمنع إفلات المجرمين من العقاب.
    The members of the Working Group welcomed the measures taken by the Chadian authorities to bring to justice the perpetrators to prevent impunity. UN ورحب أعضاء الفريق العامل بالتدابير التي اتخذتها السلطات التشادية لتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة للحيلولة دون إفلاتهم من العقاب.
    Where those States were unable or unwilling to prosecute, other States could do so on the basis of universal jurisdiction, which was an additional tool to be used in exceptional circumstances in order to prevent impunity. UN أما في الحالات التي لا تستطيع فيها هذه الدول المقاضاة أو هي غير مستعدة لذلك، فإن الدول الأخرى يمكنها القيام بذلك على أساس الولاية القضائية العالمية، فهذه الولاية القضائية تعتبر أداة إضافية تستخدم في الظروف الاستثنائية بهدف منع الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد