ويكيبيديا

    "to prevent them from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمنعهم من
        
    • لمنعها من
        
    • ومنعهم من
        
    • إلى منعهم من
        
    • لتمنعهم من
        
    • لمنعهن من
        
    • بغية منعهم من
        
    • حتى لا يعيقا
        
    • يمنعهم من
        
    • لمنع تلك البلدان من
        
    • لمنعهما من
        
    • أجل منعهم من
        
    • أجل وقايتهم من
        
    • ومنعهن من
        
    • لمنع تعرضهم
        
    Numerous obstacles were put up to prevent them from exercising their right to access to counsel. UN وقد وُضعت عدة عراقيل لمنعهم من ممارسة حقهم في الاتصال بمحام.
    The powers of examining magistrates had been curtailed to prevent them from ordering pretrial detention automatically. UN وجرى تقليص صلاحيات قضاة التحقيق لمنعهم من إصدار أوامر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة تلقائياً.
    The focus lies on the men, and on what treatment is necessary to prevent them from relapsing into violent behaviour. UN وينصب التركيز على الرجال وعلى العلاج اللازم لمنعهم من الإغراق في سلوك العنف.
    Once the Agency had gained access to the camp, its engineers shored up 56 structures to prevent them from collapsing. UN وما أن تمكنت الوكالة من الوصول إلى المخيم حتى قام مهندسوها بتدعيم 56 بناء لمنعها من الانهيار.
    Once the concerns of all the States that had differences over the ocean mining regime provided for in the Convention had been satisfied, there remained no valid argument to prevent them from ratifying or acceding to the Convention. UN وبمجرد الوفاء بشواغل جميع الدول التي كانت بينها خلافات بشأن نظام تعدين المحيطات المنصوص عليه في الاتفاقية، لن تقوم حجة صحيحة لمنعها من التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    51. Threats and warnings are used routinely to intimidate human rights defenders in order to prevent them from carrying out their activities. UN 51 - تستخدم التهديدات والتحذيرات بشكل روتيني من أجل تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنعهم من القيام بأنشطتهم.
    One interlocutor said that the intention was to destroy the will of this age group through persecution, humiliation and oppression in order to prevent them from joining resistance activities against the occupation. UN وقال أحد المتحاورين مع اللجنة إن النية تتمثل في القضاء على إرادة هذه الفئة العمرية من السجناء من خلال الاضطهاد والإذلال والقهر لمنعهم من الالتحاق بأنشطة المقاومة ضد الاحتلال.
    He also stressed that any assistance provided to internally displaced persons by UNHCR should not be used as an excuse to prevent them from seeking asylum. UN كما شدد أيضاً على أن أي مساعدة تقدم للمشردين داخلياً من المفوضية ينبغي ألا تستخدم ذريعة لمنعهم من طلب اللجوء.
    The Rwandan Government is thus obliged to fight them in their South Kivu strongholds so as to prevent them from crossing the Rwandan border. UN وهذا ما يحمل الحكومة الرواندية على مقاتلتهم في معاقلهم في كيفو الجنوبية لمنعهم من عبور الحدود الرواندية.
    The only way to prevent them from doing so was to detain them, an action for which there was no legal justification. UN وقال إن السبيل الوحيد لمنعهم من ذلك هو احتجازهم، وهو إجراء ليس له أي مسوغ قانوني.
    But we're supposed to keep a close eye to prevent them from running away. Open Subtitles ولكن من المُفترض علينا المُراقبة عن كثب لمنعهم من الهرب.
    SG-3 is in pursuit to prevent them from reporting our arrival. Open Subtitles أس جي 3 يسعون لمنعهم من تقديم تقرير وصولنا
    If you manage to prevent them from crossing the river we'll have more time and the reinforcements will be here. Open Subtitles إذا كنت تخطط لمنعهم من عبور النهر سيكون لدينا مزيدا من الوقت وسوف تكون التعزيزات هنا.
    Indeed, it is clear that many current conflicts might have been avoided had the international community involved itself in time to prevent them from worsening. UN وأنه لمن الجلي في الواقع أن العديد من الصراعات الحالية صراعات، كان يمكن تفاديها لو تدخل المجتمع الدولي في الوقت المناسب لمنعها من التردي.
    While transnational corporations have the ability to influence international and domestic policies, States have been unable to regulate those corporations to prevent them from violating the right to health. UN وفي حين أن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على التأثير في السياسات الدولية والوطنية، فقد ظلت الدول غير قادرة على تنظيم عمل هذه الشركات لمنعها من انتهاك الحق في الصحة.
    SMEs may want to start a business in a market where cartelists may collude to prevent them from entering the market. UN فقد تسعى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الشروع في عمل تجاري في سوق ما، فيتواطأ أعضاء الكارتلات الاحتكارية لمنعها من دخول هذه السوق.
    According to AI, the vaguely defined blasphemy laws have been consistently misused to persecute members of religious minorities and to prevent them from practicing or preaching their beliefs. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُساء باستمرار استعمال قوانين مكافحة التجديف المبهمة الصياغة لاضطهاد المنتمين إلى الأقليات الدينية ومنعهم من ممارسة معتقداتهم أو الدعوة إليها.
    It indicated that repressive measures were used against political and human rights activists and journalists in an effort to prevent them from criticizing public figures and silence reporting and criticism about the repercussions of the Saa'da war and the violations of human rights carried out during this conflict. UN وأشارت إلى أن تدابير قمعية استُخدمت ضد نشطين وصحفيين سياسيين وفي مجال حقوق الإنسان، في جهد يرمي إلى منعهم من انتقاد الشخصيات العامة وإسكات التقارير والانتقادات حول تبعات حرب صعدة وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء ذلك النزاع.
    Violations through acts of omission occur, for example, when States parties do not regulate the activities of individuals or groups to prevent them from impeding the right of others to work. UN وتقع انتهاكات نتيجة أفعال التقصير، على سبيل المثال، عندما لا تضبط الدول الأطراف أنشطة الأفراد أو المجموعات لتمنعهم من إعاقة حق الآخرين في العمل.
    They were allegedly beaten, insulted and threatened to prevent them from reporting the incident. UN ويدعى أن النساء تعرضن للضرب والسب والاهانات لمنعهن من الإبلاغ عن الحادث.
    Another positive aspect is the fact that undisciplined patients are segregated in order to prevent them from hurting the other patients. UN 897- وثمة جانب هام آخر هو ضرورة أن يعزل المرضى غير المنضبطين بغية منعهم من إلحاق الضرر
    The Public Prosecution Service did not request the temporary suspension of those officials (or of any others) from their duties as a precautionary measure to prevent them from obstructing the investigation and influencing the course of the public prosecution. UN ولم تطلب النيابة العامة أن يوقف مؤقتاً عن العمل الموظفان المذكوران (ولا أي موظف آخر) كتدبير احترازي حتى لا يعيقا التحقيق ويؤثرا في سير الدعوى العامة.
    With the garrison absent, what's to prevent them from rising too? Open Subtitles مع غياب الحامية ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟
    On Monday, the United States accused three countries - Cuba, Libya and Syria - of trying to develop weapons of mass destruction and warned that it would take steps to prevent them from providing these arms to terrorist groups. UN اتهمت الولايات المتحدة يوم الاثنين ثلاثة بلدان - هي سوريا وكوريا وليبيا - بمحاولة تطوير أسلحة دمار شامل وحذرت من أن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات لمنع تلك البلدان من توريد هذه الأسلحة لجماعات إرهابية " .
    After checking their identification cards, they ordered them to get into their jeep and lower their heads in order to prevent them from seeing where they were being taken. UN وبعد أن فحصوا بطاقتي هويتهما، أمروهما بدخول السيارة العسكرية وبخفض رأسيهما لمنعهما من رؤية المكان المأخوذين إليه.
    In order to prevent them from escaping abroad, we've already informed DGSE (France Intelligence Agency), Open Subtitles من أجل منعهم من الهرب للخارج نحن أبلغنا بالفعل وكالة المخابرات الفرنسية
    The Meeting recommended in particular a holistic approach to rehabilitation and crime prevention needs that should specifically target vulnerable children who are in need of care and protection in order to prevent them from having conflicts with the law. UN وأوصى الاجتماع خصوصا باتخاذ نهج شمولي لتلبية احتياجات إعادة التأهيل ومنع الجريمة يستهدف تحديدا الأطفال المعرضين للخطر والذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية من أجل وقايتهم من الوقوع في مخالفة القانون.
    There are consequently no centres for the rehabilitation of women in order to prevent them from returning to prostitution. The activity is unlawful in the Jamahiriya. UN التشريع الليبي يجرم البغاء أساسا ويعاقب عليه ويمنع ممارسته، وبالتالي، لا توجد مراكز لتأهيل النساء ومنعهن من العودة لممارسة البغاء، فهذا العمل غير مشروع في الجماهيرية.
    It shares the view of the Government that the identities of the persons are not disclosed to the Azerbaijani authorities or otherwise to the public to prevent them from being the subject of threats or physical abuse. UN وهي تشاطر رأي الحكومة بشأن ضرورة عدم الكشف عن هوية الأشخاص للسلطات الأذربيجانيـة ولا للجمهور لمنع تعرضهم للتهديد أو الإيذاء الجسدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد