ويكيبيديا

    "to prevent these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمنع هذه
        
    • بمنع هذه
        
    • أجل منع هذه
        
    • لمنع وقوع هذه
        
    • لمنع تلك
        
    • للحيلولة دون وقوع هذه
        
    • لمنع حدوث هذه
        
    • في منع هذه
        
    • على منع حدوث هذه
        
    • على الحيلولة دون وقوع هذه
        
    • أن نمنع هذه
        
    • ومنع وقوع هذه
        
    • لمنع هاتين
        
    • لمنع وصول هذه
        
    • تحول دون هذه
        
    It is therefore timely and appropriate to look again at the tools we have at hand to prevent these abuses. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان وأصبح من المناسب النظر مرة أخرى في اﻷدوات التي في يدنا لمنع هذه التجاوزات.
    Please also provide information on whether steps have been taken to prevent these practices and enforce labour regulations in this regard. UN كما يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لمنع هذه الممارسات وإنفاذ لوائح العمل في هذا الصدد.
    She strongly urges the Government to continue to take all possible measures to prevent these abuses in the future. UN وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    Members of the international community must act with a collective conscience to prevent these violations. UN يجب على أعضاء المجتمع الدولي أن يعمل انطلاقا من رؤية جماعية من أجل منع هذه الانتهاكات.
    Strenuous efforts should be made to prevent these acts. UN وينبغي بذل جهود شاقة لمنع وقوع هذه الأعمال.
    The Greek Cypriot side, for its part, is doing its utmost to prevent these international organizations from extending any assistance to Northern Cyprus. UN ويبذل الجانب القبرصي اليوناني، من جهته، قصارى جهوده لمنع تلك المنظمات الدولية من تقديم أي مساعدة لقبرص الشمالية.
    The type of threats that I mentioned earlier indicate the urgent need to ensure the full implementation of the resolutions adopted by OAS and in the United Nations to prevent these weapons from falling into the hands of these terrorist groups, these illegal groups. UN ويدل نوع الأخطار التي ذكرتُها آنفاً على وجود حاجة ماسة لكفالة التنفيذ الكامل للقرارات التي اعتمدتها منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة للحيلولة دون وقوع هذه الأسلحة في أيدي هذه الجماعات الإرهابية الخارجة عن القانون.
    The European Union supports the work done to develop international standards to prevent these crimes and to punish the perpetrators. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    Besides, the terror against the remaining non-Albanians and the pressure on them to leave Kosovo and Metohija continue unabated on a daily basis and in the presence of KFOR, which has done nothing to prevent these atrocities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستمر دون هوادة وبصفة يومية ترويع من تبقى من غير اﻷلبان وممارسة الضغط عليهم ليغادروا كوسوفو وميتوهيا وذلك في حضور القوة اﻷمنية الدولية التي لا تفعل شيئا لمنع هذه اﻷعمال الوحشية.
    Rather, we need effective measures to be adopted from now on to prevent these catastrophes and commitments that are to be made now in order to avoid continuing to create the conditions that produce these catastrophes. UN وبدلا من ذلك، نحتاج إلى تدابير فعالة تُعتمد من الآن فصاعدا لمنع هذه الكوارث، ونحتاج أيضا إلى التزامات يجب أن تقطع الآن بغية تجنب استمرار التسبب في الظروف التي تنتج تلك الكوارث.
    High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. UN والمتوقع أن تستمر أنشطة التهريب بمستويات عالية خلال أشهر الصيف، وتواصل قوة كوسوفو بذل الجهود لمنع هذه الأنشطة.
    The Special Rapporteur praises the safeguards the United States carries out to prevent these practices. UN وأثنى المقـــرر الخاص على الضمانات التي تطبقها الولايات المتحدة لمنع هذه الممارسات.
    And can scientists find a way to prevent these tragic events? Open Subtitles وهل سيجد العلماء طريقة لمنع هذه الأحداث المأساوية؟
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    In line with the Millennium Development Goals, the Commission must prioritize increased investment in basic health services in rural communities to prevent these violations. UN واتساقا مع الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تولي اللجنة أولوية لزيادة الاستثمار في الخدمات الصحية الأساسية في المجتمعات الريفية من أجل منع هذه الانتهاكات.
    This prompts us to ask the fundamental question as to whether the international community did all it needed to do in good time to prevent these events and used all the means available to it. UN وهذا يحملنا على طرح سؤال أساسي هو ما إذا كانت المجموعة الدولية قد فعلت كل ما يتعين عليها فعله في الوقت المناسب لمنع وقوع هذه اﻷحداث واستخدمت جميع الوسائل المتاحة لها.
    Most alarmingly, those exercises were held under the very eyes of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States, carried out entirely by the Russian military forces, which did nothing to prevent these actions. UN وما يثير الانزعاج إلى أبعد حد أن تلك المناورات جرت على مرأى قوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة، وقامت بها بشكل كامل القوات العسكرية الروسية، ولم تفعل قوات حفظ السلام شيئا لمنع تلك العمليات.
    " The Security Council has learned with deep concern that the blocking of the Danube by two Serbian non-governmental organizations is still continuing and deplores the acquiescence of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), which is reflected in the fact that they have failed to take any action to prevent these acts. UN " علم مجلس اﻷمن بقلق بالغ، باستمرار قيام منظمتين صربيتين غير حكوميتين بتعطيل الملاحة في نهر الدانوب، ويأسف المجلس بشدة لسكوت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على هذا، الذي يتضح من عدم قيامها باتخاذ أي إجراء للحيلولة دون وقوع هذه اﻷفعال.
    The monitoring of the military criminal courts by the Public Ministry has not been sufficient to prevent these defects. UN ولم تكن متابعة الوزارة العامة ﻷعمال المحاكم العسكرية الجنائية كافية لمنع حدوث هذه الشوائب.
    Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. UN وبما أن الدولة قصرت في منع هذه الانتهاكات الجسيمة فإنه من مسؤولية الحكومة الآن أن تحقق بشكل مستفيض في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وأن تقاضي المسؤولين عن ارتكابها، وتعاقبهم إذا ثبت ذنبهم.
    If States are unable to prevent these crimes from occurring within their jurisdiction, they should call on Member States and the United Nations to fulfil that responsibility, in keeping with the Charter and international law. UN وإذ كانت الدول غير قادرة على منع حدوث هذه الجرائم ضمن الحدود التي تشملها ولايتها القضائية، ينبغي أن تطلب من الدول الأعضاء والأمم المتحدة الاضطلاع بهذه المسؤولية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    There is responsibility for those with military or executive authority in each area to try to prevent these things from happening, because there have been far too many examples of them in the recent period. UN ويجب على كل من لديه سلطة عسكرية أو تنفيذية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع هذه الأحداث لأنه قد وقعت منها أمثلة عديدة في الفترة الأخيرة.
    It is cheaper to prevent these risks than to have to mobilize already diminishing resources at much higher cost, sometimes involving human lives and enormous resources, to react to them. UN ومن الأوفر لنا أن نمنع هذه المخاطر بدلا من تعبئة موارد متناقصة أصلا بتكلفة أعلى بكثير، مما يستدعي أحيانا إزهاق أرواح بشرية وهدر موارد ضخمة، للتعامل معها.
    2. In the study, the expert proposes the elements of a comprehensive agenda for action by Member States and the international community to improve the protection and care of children in conflict situations, and to prevent these conflicts from occurring. UN ٢ - وتقترح الخبيرة، في الدراسة، عناصر برنامج شامل للعمل يضطلع به الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي لتحسين حماية اﻷطفال ورعايتهم في حالات النزاع ومنع وقوع هذه المنازعات.
    Given the ongoing armed conflict between the Hamas terrorist organization and the State of Israel, compounded by the fact that these ships originate from Lebanon, which remains in a state of hostility with Israel, Israel reserves its right under international law to use all necessary means to prevent these ships from violating the aforementioned naval blockade. UN وبالنظر إلى النزاع المسلح المستمر بين منظمة حماس الإرهابية ودولة إسرائيل، الأمر الذي يزيد من تعقيده كون السفينتين قادمتين من لبنان الذي لا يزال في حالة عداء مع إسرائيل، فإن إسرائيل تحتفظ بحقها بموجب القانون الدولي في استخدام كافة الوسائل اللازمة لمنع هاتين السفينتين من انتهاك الحصار البحري السالف ذكره.
    Recent developments confirm yet again the importance of nuclear disarmament, and remind us of the need for strict compliance by all States with their international obligations in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as for measures to prevent these deadly weapons from falling into the hands of terrorists. UN والتطورات التي حدثت مؤخرا تثبت مجددا أهمية نزع السلاح النووي، وتذكرنا بحاجة جميع الدول إلى التقيد الصارم بالتزاماتها الدولية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فضلا عن الحاجة إلى تدابير لمنع وصول هذه الأسلحة الفتاكة إلى أيدي الإرهابيين.
    Excessively high debt service payment serves to prevent these countries from getting on a path of sustainable, equitable economic growth. UN أما خدمة الديون المفرطة فهي تحول دون هذه البلدان وسلوك طريق النمو الاقتصادي المنصف والمستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد