ويكيبيديا

    "to prosecute those responsible for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على محاكمة المسؤولين عن
        
    • بمحاكمة المسؤولين عن
        
    • لمحاكمة المسؤولين عن
        
    • لمقاضاة المسؤولين عن
        
    • ومقاضاة المسؤولين عن
        
    • يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن
        
    • وملاحقة المسؤولين عن
        
    • ومحاكمة المسؤولين عن
        
    • إلى محاكمة المسؤولين عن
        
    • مقاضاة المسؤولين عن
        
    • ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن
        
    • لمحاكمة أولئك المسؤولين عن
        
    • ملاحقة المسؤولين عن
        
    • لملاحقة المسؤولين عن
        
    • بملاحقة المسؤولين عن
        
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاك وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي خلُصت إليها اللجنة وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    The Council stresses the obligation of all States to prosecute those responsible for grave breaches of international humanitarian law. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Please describe the measures in place to prosecute those responsible for abuse and exploitation of women migrant workers in the State party. UN ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف.
    While some steps have been taken to prosecute those responsible for non-political human rights violations, abuses in relation to the conflict with FNL continue to be committed with impunity. UN وفيما اتخذت بعض الخطوات لمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان غير السياسية، ما زالت ترتكب انتهاكات فيما يتصل بالصراع مع قوات التحرير الوطنية بدون أي عقاب.
    It noted efforts to foster historical memory and called for further efforts to identify and exhume victims' remains and to prosecute those responsible for crimes committed during the dictatorship. UN ولاحظت كوبا الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الذاكرة التاريخية ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد هوية الضحايا واستخراج رفاتهم ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم المُرتكَبة خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    Recalling the responsibility of States to comply with their relevant obligations to prosecute those responsible for gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law constituting crimes under international law, with a view to end impunity, UN وإذ يشير إلى مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، وذلك بقصد إنهاء الإفلات من العقاب،
    The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه.
    The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه.
    The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه.
    The Council stresses the obligation of all States to prosecute those responsible for grave breaches of international humanitarian law. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Notwithstanding Georgian commitments to prosecute those responsible for the hostage incident, UNOMIG patrols in the area will remain on hold pending a full review of the Mission's operational procedures in the Kodori Valley and the introduction of more robust security measures. UN وعلى الرغم من التزام جورجيا بمحاكمة المسؤولين عن أخذ الرهائن، ستظل دوريات البعثة معلقة إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لعمليات البعثة في وادي كودوري، واتخاذ تدابير أمنية أكثر صرامة.
    This requires consistent commitment by States towards their obligations to prosecute those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law. UN وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    We welcomed the decision of the Security Council to establish the International Tribunal in order to prosecute those responsible for genocide and other crimes against humanity. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Albania unreservedly supported the establishment of the International Tribunal to prosecute those responsible for war crimes in the former Yugoslavia, and calls for its mandate to be speedily implemented. UN لقد أيدت ألبانيا بلا تحفظ إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، وهي تطالب بسرعة تنفيذ ولايتها.
    Judicial authorities in Ituri, reinstalled in 2004, have made efforts to prosecute those responsible for abuse but face many constraints. UN وتبذل السلطات القضائية في إيتوري، بعد إعادة تنصيبها في عام 2004، جهودا لمقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات ولكنها تواجه عدة صعوبات.
    22. UNTAC initially sought to persuade the Cambodian authorities to investigate allegations of human rights abuses and to prosecute those responsible for serious rights violations in the courts. UN 22- وقد سعت السلطة الانتقاليـة في أول الأمر إلى إقناع السلطات الكمبودية بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطرة لهذه الحقوق.
    5. Reaffirms the responsibility of States to comply with their relevant obligations to prosecute those responsible for gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law constituting crimes under international law, with a view to end impunity; UN 5- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكّل جرائم بموجب القانون الدولي وذلك بقصد القضاء على الإفلات من العقاب؛
    The Security Council recalls the obligations of States to respect and to ensure respect for international humanitarian law, including the four Geneva Conventions, and emphasizes their responsibility to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of humanitarian law. UN ومجلس الأمن يذكِّر بالتزامات الدول القاضية باحترام القانون الإنساني الدولي، بما فيه اتفاقيات جنيف الأربع، والعمل على فرض احترامه، ويؤكد مسؤوليتها عن وضع حد للإفلات من العقاب وملاحقة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    Recalling the responsibilities of States to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity, war crimes and other egregious crimes perpetrated against children, UN وإذ يشير إلى مسؤوليات الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال،
    (h) Through the ability to wiretap telephone calls under the Interception of Communications Act, and the improvement of investigative tools under its AntiMoney Laundering regime, Jamaica has improved its ability to gather evidence in its pursuit to prosecute those responsible for terrorist offences. UN (ح) من خلال القدرة على التنصت على المكالمات الهاتفية بموجب قانون اعتراض الاتصالات، ومن خلال تحسين أدوات التحقيق بموجب نظامها لمكافحة غسل الأموال، حسّنت جامايكا قدراتها على جمع الأدلة في إطار سعيها إلى محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الإرهاب.
    The Office remains concerned about the capacity of States in the region to prosecute those responsible for the thousands of serious crimes, including sexual violence crimes, which remain to be addressed. UN وما زال المكتب يشعر بالقلق إزاء قدرة الدول في المنطقة على مقاضاة المسؤولين عن آلاف الجرائم الخطيرة، بما فيها جرائم العنف الجنسي، التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    Emphasizes the responsibility of States to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, affirms the possibility, to this end, of using the International Fact-Finding Commission established by article 90 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions. UN يؤكد مسؤولية الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتحقيقا لهذه الغاية، يؤكد إمكانية الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة بموجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    32. Where the employees of private military and security companies are involved in human rights violations, it is the responsibility of the territorial State to prosecute those responsible for such violations. UN 32 - في حالة تورط موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، تقع المسؤولية على دولة الإقليم لمحاكمة أولئك المسؤولين عن مثل هذه الانتهاكات.
    As in his previous report, the Special Representative emphasizes that the failure to prosecute those responsible for these attacks has greatly contributed to the climate of impunity and an atmosphere of fear within the journalistic community. UN وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية.
    to prosecute those responsible for human rights violations in Darfur, the Government has established the office of the Special Prosecutor for Darfur crimes with a mandate to prosecute all those who have committed crimes in Darfur since the eruption of the conflict in 2003. UN وتوخياً لملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، أنشأت الحكومة مكتب المدعي العام المعني بجرائم دارفور ومنحته ولاية ملاحقة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم في دارفور منذ نشوب النزاع في عام 2003.
    His delegation urged all States to comply with their treaty obligations to prosecute those responsible for such crimes. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد