ويكيبيديا

    "to protect those" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لحماية تلك
        
    • لحماية هذه
        
    • من أجل حماية تلك
        
    • لحماية الأشخاص
        
    • إلى حماية تلك
        
    • لحماية أولئك
        
    • حماية أولئك
        
    • بحماية تلك
        
    • إلى حماية هذه
        
    • في حماية هذه
        
    • أجل حماية الأشخاص
        
    • وحماية الأشخاص
        
    • لحماية هؤلاء
        
    • لحماية الذين
        
    • لحماية مَن
        
    Was there any legal regime to protect those minorities? UN فهل هناك أي نظام قانوني لحماية تلك الأقليات؟
    They used us to protect those who committed genocide. Open Subtitles كانوا لنا لحماية تلك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية.
    It is for this reason that the Office recommends that temporary measures be taken to protect those communities until they can effectively receive titles. UN ولهذا السبب، توصي المفوضية باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية هذه المجتمعات إلى أن تسلم لها صكوك الملكية فعلياً.
    2. Invites Member States to share effective, evidence-based strategies and best practices for preventing the use of cannabis by children and young people in order to protect those vulnerable populations from the health risks associated with cannabis use; UN 2- تدعو الدولَ الأعضاء إلى تقاسم الاستراتيجيات التي ثَبَتَتْ نجاعتُها والممارسات الفضلى في وقاية الأطفال والشباب من تعاطي القنّب، من أجل حماية تلك الفئات السكانية الضعيفة من المخاطر الصحية المقترنة بتعاطي القنّب؛
    It should ensure that appropriate disciplinary and preventive measures are developed to protect those persons who are particularly vulnerable. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    It called on the Government to protect those rights. UN ودعت الحكومة إلى حماية تلك الحقوق.
    However, the approach should be careful not to overlook existing legal frameworks to protect those persons. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لذلك النهج أن يتوخى الدقة بحيث لا يتغاضى عن الأُطر القانونية الموجودة لحماية أولئك الأشخاص.
    Recognizing the need to make special efforts to protect those groups in society that are particularly vulnerable to risks from hazardous chemicals or are highly exposed to them, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    A greater effort is also required to inform the public both of their rights and of the legal framework which has been created to protect those rights. UN ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق.
    The same is true of concealment measures that were taken by Iraq to protect those assets. UN ويصح نفس الشيء بالنسبة لتدابير اﻹخفاء التي اتخذها العراق لحماية تلك المستلزمات.
    Unlike transboundary aquifers, there was no urgent humanitarian need to protect those resources. UN وبخلاف طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ليس هناك من حاجة إنسانية ملحة لحماية تلك الموارد.
    Third, the restriction must be necessary to protect those aims. UN وثالثاً، فإن التقييد يجب أن يكون ضرورياً لحماية تلك الأغراض.
    The principal texts that have been promulgated to protect those rights are reviewed below. UN ونعرض فيما يلي لأهم النصوص التي قررت لحماية هذه الحقوق.
    Moreover, States had considerable experience in dealing with transboundary oil and gas issues, and there was no urgent humanitarian need to protect those resources. UN ثم أن للدول خبرة كبيرة بمعالجة مسائل النفط والغاز العابرين للحدود، بالإضافة إلى أنه ليست هناك حاجة إنسانية ملحة لحماية هذه الموارد.
    A positive normative current to protect those rights was initiated with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. UN واستهل تيار إيجابي معياري لحماية هذه الحقوق باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    (a) To ensure that children in detention and their parents and/or legal guardians are aware of their rights and can access the mechanisms in place to protect those rights, including access to legal aid; UN (أ) ضمان إدراك الأطفال المحتجزين وآبائهم و/أو الأوصياء عليهم لحقوقهم وقدرتهم على الوصول إلى الآليات الموجودة من أجل حماية تلك الحقوق، بما يشمل حصولهم على معونة قانونية؛
    17. The Chairperson said that the Convention provided for the possibility of taking steps to protect those who cooperated with the Committee. UN 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    The Court found that with regard to Mr. Diallo's rights that Guinea could seek to protect those rights because it was undisputed that Mr. Diallo's sole nationality was that of Guinea. UN واستنتجت المحكمة فيما يتعلق بحقوق السيد ديالو أنه يجوز لغينيا أن تسعى إلى حماية تلك الحقوق لأنه لا أحد ينازع في أن الجنسية الوحيدة للسيد ديالو هي جنسية غينيا.
    The Government was cooperating with UNICEF and other specialized agencies to support its efforts to protect those children. UN وتتعاون الحكومة مع اليونيسيف والوكالات المتخصصة الأخرى لدعم جهودها المبذولة لحماية أولئك الأطفال.
    You chose to protect those people and stay alive,'and you understood that that was a permanent decision.' Open Subtitles لقد اخترت حماية أولئك الأشخاص والبقاء على قيد الحياة وأنت كنت تدرك بأنّ هذا القرار أبديّ
    Such persons should enjoy all human rights, and States were required to protect those rights. UN ويتعين أن يتمتع أولئك الأشخاص بجميع حقوق الإنسان، ويلزم أن تقوم الدول بحماية تلك الحقوق.
    Even though many countries had laws in place to protect those rights and despite the effective enforcement of those laws, abuses could still occur. UN وأضافت قائلة إنه رغم صحة أن كثيرا من البلدان لها قوانينها، المطبقة بالفعل، الرامية إلى حماية هذه الحقوق فإن التجاوزات تبقى ممكنة.
    Her delegation reaffirmed the right of indigenous peoples in the Andes to preserve traditional practices such as the chewing of coca leaves, and recognized the right of the Government of the Plurinational State of Bolivia to protect those practices. UN ويؤكد وفدها من جديد حق الشعوب الأصلية في جزر الإنديز في المحافظة على ممارساتهم التقليدية مثل مضغ أوراق شجر الكولا، ويعترف بحق حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في حماية هذه الممارسات.
    In order to protect those persons under inquiry, no unauthorized disclosure may be made of either their identity or the subject matter of the allegation. UN ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء.
    As outlined in earlier reports, the Commission remains mindful of its obligation to protect the confidentiality of its investigations in order to ensure the integrity of the legal process and to protect those who have cooperated with the Commission. UN وتدرك اللجنة، كما أوضحت في تقاريرها السابقة، التزاماتها بحماية الطابع السري لتحقيقاتها من أجل ضمان نزاهة العملية القانونية وحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    Details on the measures taken by the State party to protect those populations would be helpful. UN وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية هؤلاء السكان.
    Never again must the United Nations find itself without the means to protect those who have been encouraged to put their trust in it. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تجد نفسها بعد ذلك مجردة من الوسائل اللازمة لحماية الذين شُجعوا على وضع ثقتهم فيها.
    The Government was considering measures to protect those whose jobs were contracted out or whose employers taken over by requiring that they should be able to move with their jobs to a new employer, while keeping their original employment terms and conditions. UN وتبحث الحكومة اتخاذ تدابير لحماية مَن تُنهي عقودهم أو من يطلب منهم أصحاب عملهم الانتقال بوظائفهم إلى صاحب عمل جديد مع الاحتفاظ بأحكام وشروط استخدامهم الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد