ويكيبيديا

    "to prove that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإثبات أن
        
    • أن يثبت أن
        
    • أن تثبت أن
        
    • للبرهنة على أن
        
    • عبء إثبات أن
        
    • لكي يثبت أن
        
    • يثبت أنَّ
        
    • إقامة الدليل على أنَّ
        
    • أن يثبتوا أن
        
    • عن إثبات أن
        
    • في إثبات أن
        
    • لتثبت أن
        
    The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. UN ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة.
    But this Dean and this prisoner stand here together today to prove that the dream is real. Open Subtitles و لكن هذا العميد و هذا السجين يقفان هنا اليوم معاً لإثبات أن الحلم حقيقي
    A person may claim to be the victim of a violation by reason of the existence of legislation under which he may be penalized, without having to prove that the legislation was actually applied to him. UN ويجوز للشخص أن يدعي أنه ضحية لانتهاك بحكم وجود قانون قد يعاقَب بموجبه، دون أن يثبت أن ذلك القانون طُبِّق عليه بالفعل.
    A person may claim to be the victim of a violation by reason of the existence of legislation under which he may be penalized, without having to prove that the legislation was actually applied to him. UN ويجوز للشخص أن يدعي أنه ضحية لانتهاك بحكم وجود قانون قد يعاقَب بموجبه، دون أن يثبت أن ذلك القانون طُبِّق عليه بالفعل.
    In some States it is considered that it is for the State to prove that the assets to be attached are in non-commercial use. UN وفي بعض الدول يرتأى أن على الدولة أن تثبت أن الموجودات المراد حجزها تستخدم في أغراض غير تجارية .
    26. In this chapter, a number of examples are given in an attempt to prove that the intermingling of organized, corporate and white-collar crime constitutes a specific feature of transnational illegal organizations. UN ٦٢- قدم في هذا الفصل عدد من اﻷمثلة في محاولة للبرهنة على أن الاختلاط بين الجريمة المنظمة وجرائم الشركات وجرائم الموظفين يشكل أحد المعالم المحددة الخاصة بالمنظمات غير المشروعة عبر الوطنية.
    5.9 Finally, the author submits that the onus is on the State party to prove that the interest of the State outweighs his own. UN 5-9 وفي الختام، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء إثبات أن مصلحة الدولة تفوق مصلحته الخاصة قيمةً وأهميةً.
    In this case, the onus is on the technology exporting country to prove that the technology does not pose a life or health threat to human, animal or plant. UN وفي هذه الحالة يقع العبء على البلد المصدر للتكنولوجيا لكي يثبت أن التكنولوجيا لا تشكل أي خطر على حياة أو صحة البشر أو الحيوانات أو النباتات.
    They can also be useful to prove that the State has not complied with its duties, despite the existence of available resources. UN وقد تكون مفيدة كذلك لإثبات أن الدول لم تمتثل لواجباتها على الرغم من وجود موارد متاحة.
    Payroll records were produced to prove that the domestic tanker staff received these payments. UN وقدمت الشركة سجلات الرواتب لإثبات أن موظفي ناقلات النفط المحليين قد حصلوا على هذه المدفوعات بالفعل.
    Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    It remains to be determined whether or not sufficient and appropriate evidence has been presented to prove that the contract would have been profitable as a whole. UN بيد أنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت الأدلة التي قدمت كافية وملائمة لإثبات أن العقد برمته يكون، لولا ذلك، عقداً مربحاً.
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN والثاني هو أن الحكم يشترط على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق للكويت واحتلالها.
    The seller had to prove that the fixed costs in case of performance exceeded the fixed costs in case of non-performance. UN وعلى البائع أن يثبت أن التكاليف الثابتة في حالة التنفيذ تتجاوز التكاليف الثابتة في حالة عدم التنفيذ.
    As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. UN وفيما يتعلق بالشحنة اﻷولى المعنية، قررت المحكمة أن المشتري لم يستطع أن يثبت أن هيدروكسيد اﻷلومنيوم الغير قابل للاستعمال نشأ من تلك الشحنة المعينة.
    Firstly, the claimant had to prove that the shipment or sale of goods occurred on or after 2 May 1990. UN فكان على صاحبة المطالبة أولاً أن تثبت أن شحن السلع أو بيعها حدث في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده.
    In order to apply section 245(1), the prosecution must be able to prove that the assault was particularly heinous, brutal or dangerous or that the defendant was guilty of cruelty. UN ولتطبيق المادة 245(1)، يجب على جهة الادعاء أن تثبت أن الاعتداء كان بشعاً أو عنيفاً أو خطيراً بوجه خاص أو أن المتهم قد أُدين بالقسوة.
    If any State Party to the Convention has concerns about a suspicious outbreak of disease and requests an investigation by the United Nations Security Council, it should provide valid evidence and detailed data to prove that the relevant outbreak of disease is directly linked to activities prohibited under the Convention rather than just (being) a natural outbreaks. UN إذا كان لدى أي دولة طرف في الاتفاقية شواغل إزاء تفشٍ مشبوهٍ للمرض وطلبت تحقيقاً من جانب مجلس الأمن للأمم المتحدة، ينبغي لها أن تقدم أدلة وجيهة وبيانات مفصلة للبرهنة على أن تفشي المرض ذا الصلة يرتبط مباشرة بأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية لا مجرد تفشٍ طبيعي.
    In his complaint before the European Court of Human Rights, the applicant maintained that he had been abducted by the Turkish authorities operating overseas, beyond their jurisdiction, and that it was for the Government to prove that the arrest was not unlawful. UN وفي تظلمه أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قال المدعي إن السلطات التركية العاملة في الخارج اختطفته، خارج ولايتها الوطنية، وأن على الحكومة عبء إثبات أن اعتقاله لم يكن غير قانوني.
    The Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to prove that the obligation to pay this interest during the period from 2 August 1990 to September 1997 was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لكي يثبت أن التزامه بدفع هذه الفائدة أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى أيلول/سبتمبر 1997 كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Within the context of the administrative freezing measures, there is a de facto reversal of the burden of proof since it is up to the defendant to prove that the goods seized are not of illicit origin. UN وينعكس عبء الإثبات في سياق تدابير التجميد الإداري بالفعل حيث يصبح من واجب المدَّعى عليه أن يثبت أنَّ الأشياء المصادرة لم تتأت من مصدر غير مشروع.
    :: How to prove that the abuse was such that the person believed that he or she had no reasonable alternative? UN ● كيف يمكن إقامة الدليل على أنَّ الاستغلال كان بصورة جعلت الشخص المعني يعتقد أنَّ ليس لديه أيّ بديل معقول؟
    Sponsors of immigrants who had no family ties in Guam had to prove that the jobs to be performed by the new immigrants could not be performed by current residents of Guam. UN ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام.
    As the Prosecution failed to prove that the author's co-accused was over the age of 18 at the time of the offence, his sentence was varied to imprisonment during Her Majesty's pleasure. UN ولما كان الادعاء قد عجز عن إثبات أن عمر شريك صاحب الرسالة في التهمة كان يتجاوز ١٨ سنة وقت الجريمة، فقد قضت إرادة الملكة أن يعﱠدل الحكم إلى السﱠجن.
    However, the court did not instruct the jurors that they would need to be convinced that the prosecution had managed to prove that the confession was voluntary. UN إلا أن المحكمة لم تُعلم المحلفين بأن عليهم أن يقتنعوا بأن الإدعاء توفق في إثبات أن الاعتراف كان طوعياً.
    In a long explanation of her vote, associate justice Ellen Gracie Northfleet presented several studies to prove that " the psychological damages resulting from rape were more harmful and long-lasting than physical damages " . UN وعرضت القاضية المشاركة إيلين غراسي نورث فليت، في شرح طويل لتعليل تصويتها، عدة دراسات لتثبت أن " الأضرار النفسية الناتجة عن الاغتصاب أكثر ضرراً وتستمر لمدة أطول من الأضرار الجسدية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد