He submits that the Committee did not qualify the obligation to provide compensation with any such conditions and that compensation should be awarded to remedy a violation which he has already been made a victim of. | UN | ويفيد بأن اللجنة لم تربط الالتزام بدفع تعويض بأي من هذه الشروط وأنه ينبغي منح تعويض لجبر انتهاك كان هو ضحيته بالفعل. |
Especially important was the obligation to provide compensation when harm was done to a transboundary aquifer. | UN | ويعتبَر على درجة خاصة من الأهمية الالتزام بتقديم تعويض عندما يلحق الضرر بمستودع مائي جوفي عابر للحدود. |
There is no legal ground, therefore, to provide compensation or any other form of reparation to the authors. | UN | وعليه لا يوجد أي سبب قانوني لتقديم التعويض أو أي شكل آخر من أشكال الانتصاف إلى أصحاب البلاغ. |
The purpose of disciplinary proceedings is not to provide compensation for the injury caused by the behaviour of the State agent or to restore the infringed right. | UN | فالغرض من اﻹجراءات التأديبية ليس تقديم التعويض للمصابين بسبب سلوك عملاء الدولة، ولا استعادة الحق المنتهك. |
It requested more information on steps taken to provide compensation for victims. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الخطوات المتخذة لتقديم تعويضات إلى الضحايا. |
The purpose of this Commission is to provide compensation to the victims of those illegal acts. | UN | وغرض هذه اللجنة هو تقديم تعويض لضحايا تلك اﻷفعال غير القانونية. |
This is a way for the Committee to invite States parties in principle to take steps to provide compensation for the victim. | UN | وهذه طريقة تستخدمها اللجنة لدعوة الدول الأطراف، من حيث المبدأ، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم تعويض للضحية. |
He submits that the Committee did not qualify the obligation to provide compensation with any such conditions and that compensation should be awarded to remedy a violation which he has already been made a victim of. | UN | ويفيد بأن اللجنة لم تربط الالتزام بدفع تعويض بأي من هذه الشروط وأنه ينبغي منح تعويض لجبر انتهاك كان هو ضحيته بالفعل. |
It does not seek to provide compensation for the person but only to punish the infringer of the right and put a stop to its violation. | UN | وهو لا يسعى إلى منح تعويض للشخص وإنما يسعى فقط إلى معاقبة منتهك الحق ووضع حد لانتهاكه. |
The Panel finds that these fees are a consequence of the claimant's function to provide compensation to victims of terrorism. | UN | ويجد الفريق أن هذه الأتعاب ناشئة عن مهمة المطالب بتقديم تعويض لضحايا الإرهاب. |
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. | UN | وإن التعليقات ناقشت النظرية التي استُخدمت كأساس لتحديد المسؤولية والالتزام بتقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر. |
Domestic arrangements to provide compensation for harm caused during counter-terrorist operations are being worked out. | UN | كما يجري العمل على وضع تدابير داخلية لتقديم التعويض عن الأضرار الناجمة عن عمليات مكافحة الإرهاب. |
The Committee welcomes the special legislation enacted to provide compensation to victims of the events of October 1993. | UN | ٣٧٣ - وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
That did not however mean that in such circumstances member States should not strive to provide compensation. | UN | غير أن ذلك ليس معناه أنه ينبغي للدول الأعضاء ألاّ تسعى إلى تقديم التعويض. |
It expressed concern regarding the rights of " erased " persons, encouraging efforts to provide compensation. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حقوق الأشخاص " المشطوبين " ، مشجعةً على بذل جهود لتقديم تعويضات. |
Failing to provide compensation for his arbitrary arrest and detention. | UN | (د) عدم تقديم تعويض له جرّاء اعتقاله واحتجازه التعسفيين. |
The draft principle also rightly emphasized the obligation of the operator to provide compensation, while also offering alternative possibilities in the event that the various measures taken were insufficient to provide adequate compensation. | UN | وكذلك شُدد في مشروع المبدأ عن حق على التزام المشغِّل بالتعويض، مع إيراد حلول بديلة في حالة عدم كفاية مختلف التدابير المتخذة لتقديم تعويض واف. |
It also should be acknowledged that financial means were often not available to provide compensation. | UN | وقال إنه ينبغي التسليم أيضاً بأنه كثيرا ما تكون الموارد المالية غير متاحة لتوفير التعويض. |
The Special Rapporteur once more urges the Government to investigate the allegations, to bring those responsible to justice, to provide compensation to the victims or their families and to take necessary measures to prevent the recurrence of such incidents. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على التحقيق في الادعاءات وعلى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، وتقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم، واتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث. |
We demand from the international community and all the authorities to create the necessary conditions for the safe return of all citizens to their homes, and also to provide compensation for all their hardships. | UN | ونطالب المجتمع الدولي وجميع السلطات بتهيئة الظروف اللازمة للعودة اﻵمنة لجميع المواطنين الى ديارهم، وتقديم تعويضات أيضا عن جميع المشاق التي عانوا منها. |
The administering Power must also be persuaded to provide compensation for the economic losses sustained under the interim administration. | UN | ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة. |
While flexible on the sale of movable property, the Government of Iraq refuses to provide compensation for immovable property. | UN | ولئن أبدت حكومة العراق مرونة إزاء بيع الممتلكات المنقولة، فإنها ترفض تقديم تعويضات عن الممتلكات غير المنقولة. |
Indeed, the point was made that the obligation to provide compensation be formulated in binding terms. | UN | بل أشير إلى ضرورة صوغ الالتزام بتقديم التعويض في عبارات ملزمة. |
53. With regard to the attacks on Hindu temples following the destruction of the Babri mosque, the authorities have stated that steps had been taken to provide compensation and to rebuild the temples. | UN | ٣٥- وقررت السلطات فيما يتعلق بالاعتداءات على معابد الهندوس إثر تدمير مسجد بابري، أنها اتخذت تدابير من أجل التعويض وإعادة البناء. |