ويكيبيديا

    "to put an end to this" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لوضع حد لهذه
        
    • ﻹنهاء هذه
        
    • لإنهاء هذا
        
    • لوضع حد لهذا
        
    • أجل وضع حد لهذا
        
    • إلى وضع حد لهذا
        
    • أجل وضع حد لهذه
        
    • ووضع حد لهذا
        
    • على وضع حد لهذه
        
    • أجل إنهاء هذا
        
    • لوضع حدّ لهذه
        
    • لوضع نهاية لهذه
        
    • في إنهاء هذا
        
    • على وضع حد لهذا
        
    • لوضع نهاية لهذا
        
    We must do everything possible to put an end to this tragedy. UN ولا بد أن نفعل كل ما يمكن لوضع حد لهذه المأساة.
    Please help us to talk with them, in order to put an end to this war, which should end as all wars end. UN ساعدونا من فضلكم في أن نتحدث معهم، لوضع حد لهذه الحرب، التي ينبغي لها أن تنتهي، مثلما تنتهي كل الحروب.
    Sweden welcomes moves taken in a number of countries to put an end to this repugnant practice. UN والسويـد ترحب باﻹجراءات المتخذة في عدد من البلدان ﻹنهاء هذه الممارسة البغيضة.
    The Security Council intends, if no progress is made within three months, to consider the measures necessary to put an end to this illegal exploitation. UN وينوي مجلس الأمن، النظر في اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء هذا الاستغلال غير المشروع ما لم يحرز تقدم في غضون ثلاثة أشهر.
    The Government has taken a number of steps to put an end to this gross violation of human rights and rights of children in northern Uganda. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا.
    We remain very much prepared to work with you and other delegations in order to put an end to this unusual situation of our Conference. UN ونظل على استعداد تام للتعاون معك ومع الوفود الأخرى من أجل وضع حد لهذا الوضع غير العادي في مؤتمرنا.
    It is only if we unite all of our efforts, cooperate at the international level and work together that we can lay the necessary foundations to put an end to this phenomenon. UN وما لم نوحد جميع جهودنا ونتعاون على الصعيد الدولي ونعمل معا، لن يتسنى لنا إرساء اﻷسس اللازمة لوضع حد لهذه الظاهرة.
    It is to be recalled that the Special Commission agreed to conduct a thorough analysis by other laboratories in order to put an end to this problem. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    What can be done, then, to put an end to this spiral that brings violence and destabilization to the Great Lakes? UN فما العمل إذن لوضع حد لهذه المعضلة التي تجلب العنف وعدم الاستقرار في البحيرات الكبرى؟
    Yet for more than three years now, we have been working relentlessly to put an end to this tragedy. UN ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة.
    Strong measures are needed to put an end to this alarming spread of lawlessness. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة ﻹنهاء هذه الموجة المخيفة من الخروج على القانون.
    States parties should report on whether certain categories of women are denied the enjoyment of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2, and on the measures which have been taken to put an end to this situation. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كانت تحرم فئات معينة من النساء الحق في افتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14، وبشأن التدابير التي اتُخذت لإنهاء هذا الوضع.
    I further request that necessary action be taken accordingly to put an end to this pattern of irresponsible behaviour by the said NGO and to ensure that the repetition of such behaviour will not take place in the future. UN وأطلب كذلك اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناء على ذلك لإنهاء هذا النمط من السلوك غير المسؤول من جانب هذه المنظمة غير الحكومية ولكفالة عدم تكرار مثل هذا السلوك مستقبلا.
    Despite UNOMIG's best efforts to put an end to this trend, the incidents could not be checked completely. UN ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية.
    It recommends that the State party take measures to put an end to this discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.
    The European Union has doubled its efforts to put an end to this threat to international peace and security. UN وقد ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل وضع حد لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    We're going to put an end to this right now. Open Subtitles ونحن في طريقنا إلى وضع حد لهذا الحق الآن.
    to put an end to this situation, we have devised a plan with five parts: UN ومن أجل وضع حد لهذه الحالة، قمنا بإعداد خطة ترتكز على 5 جوانب على النحو التالي:
    (b) To take all steps necessary to promote peace in Afghanistan, to stop the flow of weapons to the parties and to put an end to this destructive conflict; UN )ب( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتشجيع السلم في أفغانستان، ووقف تدفق اﻷسلحة إلى اﻷطراف، ووضع حد لهذا الصراع المدمﱢر؛
    Hence, in the light of the documents adopted by the Heads of State and Government at the First Summit, CELAC requests the Government of the United States of America to put an end to this unilateral practice. UN ولهذا، وفي ضوء الوثائق التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات الجماعة في مؤتمر قمتها الأول، تحث الجماعة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وضع حد لهذه الممارسة الأحادية الجانب.
    It is also a sign of increasing sympathy with the Government of Cuba and its people to put an end to this unlawful and inhumane embargo. UN وهو أيضا مؤشر على تزايد التعاطف مع الجهود التي تبذلها كوبا، حكومةً وشعبا، من أجل إنهاء هذا الحصار غير القانوني واللاإنساني.
    The State party should conduct information campaigns and take the necessary measures to put an end to this practice, and ensure compliance with articles 8 and 24 of the Covenant. UN ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و24 من العهد.
    The judge did nothing, however, to put an end to this shameful situation. UN بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة.
    For years, the traditional system has been the only system of justice in many parts of the country and there is great reluctance to put an end to this system of resolving disputes. UN وطوال سنين، كان النظام التقليدي هو نظام العدالة الوحيد في كثير من أنحاء البلد وهناك ممانعة كبيرة في إنهاء هذا النظام لتسوية النزاعات.
    We, the new generation of African leaders, will seek to put an end to this humiliating, degrading and racist treatment by any means necessary. UN ونحن، الجيل الجديد من القادة الأفارقة، سنعمل بكل الوسائل اللازمة على وضع حد لهذا الإذلال وهذه المهانة والمعاملة العنصرية.
    The only reason why I'm here is to put an end to this. Open Subtitles السبب الوحيد لوجودي هنا هو لوضع نهاية لهذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد