ويكيبيديا

    "to put pressure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للضغط
        
    • لممارسة الضغط
        
    • إلى الضغط
        
    • إلى ممارسة الضغط
        
    • على الضغط
        
    • أن تضغط
        
    • بالضغط
        
    • في الضغط
        
    • في ممارسة الضغط
        
    • أجل الضغط
        
    • بهدف الضغط
        
    • لفرض ضغط
        
    • أن يضغط
        
    • أن يمارس الضغط
        
    • بممارسة الضغط
        
    The law has allegedly been used to put pressure in particular on poor indigenous women to be sterilized. UN ويدعى أن القانون يستغل للضغط بوجه خاص على الفقيرات اللائي ينتمين للسكان الأصليين كي يجري تعقيمهن.
    Other delegations had raised the concern that inserting such wording could be perceived as an attempt to put pressure on particular States or a group of States. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    They were used as devices to put pressure on the Government. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    Checks on non-commercial organizations are carried out in accordance with the relevant rules of law and are not in any way intended to put pressure on them. UN ومراقبة المنظمات غير الربحية تجري وفقاً لقواعد القانون ذات الصلة ولا تهدف بأي حال من الأحوال إلى الضغط عليها.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    His delegation urged the friends and supporters of Israel to continue to put pressure on the Israeli Government to honour its treaty obligations. UN ويحث وفد ماليزيا أصدقاء إسرائيل ومشاركيها على الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لتفي بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات التي تمثل إسرائيل طرفا فيها.
    It was not for the General Assembly to amend those provisions or to put pressure on the Member States to do so. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    They can also increase the opportunities for Parliaments and civil society to put pressure on donors and governments to deliver results. UN كما يمكن أن يزيد من الفرص المتاحة أمام البرلمانات والمجتمع المدني للضغط على الجهات المانحة والحكومات لتحقيق النتائج المرجوة.
    During interrogations, threats to rape wives or sisters of detainees have allegedly been used to put pressure on them to confess. UN وتلجأ السلطات حسبما يدعى إلى التهديد باغتصاب زوجات أو أخوات المحتجزين للضغط عليهم من أجل اعترافهم.
    It is alleged that during interrogation threats to rape wives or sisters, of detainees have been used to put pressure on men to confess. UN ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا.
    This categorization has sometimes been used as a tool to put pressure on specific views and parties. UN واستُخدم هذا التصنيف أحيانا كأداة للضغط على آراء وأطراف محددة.
    The author's father staged a sit-in to try to put pressure on the Government to release the author or at least reveal his whereabouts to the family. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Now is the time to put pressure on Al-Shabaab not only militarily, but also financially. UN وحان الوقت لممارسة الضغط على حركة الشباب ليس عسكرياً فحسب، وإنما مالياً أيضاً.
    At the same time, unprecedented attempts are being made to put pressure on Russian servicemen. UN وفي الوقت نفسه، تجري محاولات غير مسبوقة لممارسة الضغط على العسكريين الروس.
    If the United Nations, which has an obligation to help to secure negotiated settlements to disputes, ignores this agreed framework and adopts a draft resolution whose purpose is to put pressure on a party to the dialogue, it will only impede the implementation of that agreed framework. UN وإذا قامت اﻷمم المتحدة التي عليها التزام بالمساعدة على كفالة تحقيق تسويات تفاوضية للمنازعات بتجاهل هذا اﻹطار المتفق عليه وباعتماد مشروع القرار الذي يرمي إلى الضغط على طرف في الحوار الجاري، فإنها لن تعمل إلا على إعاقة تنفيذ ذلك اﻹطار المتفق عليه.
    He called upon the Security Council to put pressure on the leadership of the transitional federal institutions to reach a political agreement on the way forward as soon as possible. UN ودعا مجلس الأمن إلى الضغط على قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن سبل المضي قدماً في أقرب وقت ممكن.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    As the response had not been encouraging, she urged the representatives to put pressure on their Governments to respond. UN ولما كانت نسبة الإجابة على هذا الاستبيان غير مشجعة، حثت السيدة ثومبسون الممثلين على الضغط على حكوماتهم للإجابة على الاستبيان.
    These break-ins were supposed to put pressure on Open Subtitles تلك الإقتحامات كان من المفروض منها أن تضغط على
    Lebanon calls upon the Security Council to put pressure on Israel to produce the maps and additional documents relating to the locations of mines left by the Israeli occupation of Lebanese territory, inasmuch as it has become clear to the United Nations that more still remain. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبيّن للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Labour and material markets are tight and are expected to continue to put pressure on the cost estimates. UN كما أن أسواق الأيدي العاملة والمواد ضيقة ومن المتوقع أن تستمر في الضغط على تقديرات التكلفة.
    However, the best way to assist the Palestinian people was to put pressure on Israel to end its occupation. UN إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    The concept cannot and must not be used to put pressure on sovereign States. UN ويجب إلا يستخدم المفهوم من أجل الضغط على الدول ذات السيادة.
    The Committee was established in 1988 and its objective is to put pressure on party bodies and centres of political and economic power concerning the equal participation of women through a system of quotas. UN وقد أنشئت اللجنة التنسيقية في عام ٨٨٩١ بهدف الضغط على الهيئات الحزبية ومراكز السلطة السياسية والاقتصادية من أجل المشاركة المتساوية للمرأة من خلال نظام الحصص.
    Monasteries were raided and closed down, property was destroyed or confiscated and monks were beaten and detained. Protesters' homes and hiding places were raided and authorities took friends or relatives as hostages to put pressure on wanted persons and to discourage further dissent. UN وتم شن غارات على الأديرة وإقفالها وتدمير الممتلكات ومصادرتها، وتعرض الرهبان للضرب والاحتجاز.كما تم شن غارات على مساكن المحتجزين والأماكن التي اختبؤوا بها، وأخذت السلطات أصدقاءهم أو أقاربهم كرهائن لفرض ضغط على الأشخاص الذين تبحث عنهم السلطات وإحباط أي مقاومة أخرى.
    It was also found that the justice of the peace tried, unsuccessfully, to persuade the victim's father, a police chief, to drop the case by asking the father's superior officer to put pressure on him to do so. UN كذلك قيل أن قاضي الصلح حاول، دون جدوى إقناع والد الضحية، وهو رئيس مركز للشرطة بالتنازل عن القضية، عندما طلب الى رئيسه أن يضغط عليه للقيام بذلك.
    He encouraged the Security Council to put pressure on Eritrea in that regard. UN وشجع مجلس الأمن على أن يمارس الضغط على إريتريا في هذا الصدد.
    46. While it was important that the resources made available for conference services should not be wasted, his delegation was concerned at recent trends to put pressure on various intergovernmental bodies in that regard. UN 46 - وأعرب عن قلق وفده للاتجاهات التي برزت مؤخرا بممارسة الضغط على هيئات حكومية دولية مختلفة فيما يتعلق بإهدار الموارد المتاحة لخدمات المؤتمرات، على الرغم من أهمية عدم إهدار الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد