ويكيبيديا

    "to rebut the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لدحض
        
    • تفنيد
        
    • في دحض
        
    The court viewed the receiver's arguments as insufficient to rebut the presumption, reinforced as it was by other objective facts ascertainable to third parties. UN ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها.
    Therefore, the foreign representatives concluded that there were insufficient facts to rebut the presumption of the debtor's registered office as COMI. UN ولذلك خلص الممثلون الأجانب إلى أنه لا توجد حقائق كافية لدحض الافتراض بأن المكتب المسجل للمدين هو مركز مصالحه الرئيسية.
    The court then examined the type of evidence that was needed to rebut the presumption, as chapter 15 included no details. UN ثم نظرت المحكمة في نوع الدليل اللازم لدحض الافتراض إذ أن الفصل 15 لا يتضمن أية تفاصيل.
    The Government opted not to rebut the allegations submitted by the source. UN 46- اختارت الحكومة عدم تفنيد الادعاءات التي قدمها المصدر.
    In the light of the State party's failure to provide substantive arguments upon which the State party relied to rebut the author's allegations, the Committee found that due weight had to be given to his detailed account of the existence of a risk of treatment contrary to article 7. UN وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف للحجج الموضوعية التي استندت إليها في دحض ادعاءات صاحب البلاغ، تَبَيَّن للجنة أنه ينبغي إيلاء إفادته المفصلة باحتمال معاملته معاملة تنافي أحكام المادة 7 ما تستحقه من اعتبار.
    Nonetheless it was useful to rebut the historical view that armed conflict, in effect, set treaties aside. UN إلا أنه مفيد لدحض الرأي التقليدي القائل بأن النزاعات المسلحة توقف في حقيقة الأمر تنفيذ المعاهدات.
    Mr. Proctor, does the defendant wish to rebut the presumption at this time? Open Subtitles سيد بروكتور ، هل يتمنى المُتهم قول شئ لدحض هذا الإفتراض فى ذلك الوقت ؟
    Declining to consider factors applicable exclusively to the location of a corporate debtor's COMI, the bankruptcy court found no evidence to rebut the presumption of the debtor's COMI being located at his Canadian residence. UN وإذ رفضت محكمة الإفلاس النظر في عوامل تنطبق حصراً على موقع مركز المصالح الرئيسية لشركة مدينة، فإنها لم تجد أيَّ دليل لدحض الافتراض بأنَّ مركز المصالح الرئيسية للمدين هو مقر إقامته الكندية.
    Examining the type of evidence that was needed to rebut the presumption, the court referred to art. 8 of the Model Law, which directed interpretation of the Model Law to be made in accordance with its international origin and the need to promote uniformity in its application. UN ونظرت المحكمة في نوع الأدلة اللازمة لدحض الافتراض المذكور فأشارت إلى المادة 8 من القانون النموذجي التي توعز بتفسير القانون النموذجي وفقا لمصدره الدولي ومع مراعاة ضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه.
    Furthermore, mere assertions that lawful procedures have been followed will not be sufficient to rebut the source's allegations; that follows from the nature of the prohibition of arbitrary detention. UN ومن ناحية أخرى، لا يكفي مجرد تقديم تأكيدات على اتباع الإجراءات القانونية لدحض ادعاءات المصدر بالنظر إلى طبيعة الحظر المفروض على الاحتجاز التعسفي.
    Where the law provides for such a presumption, there is a corresponding need for the insolvency law to provide the debtor with an opportunity to rebut the presumption and specify the grounds upon which it might be rebutted. UN وحين ينص القانون على جواز افتراض من هذا النحو، يكون هناك حاجة مقابلة لكي يتيح قانون الإعسار فرصة للمدين لدحض الافتراض، وتحديد الأسباب التي يجوز دحضه بناء عليها.
    They also claim that they were denied a fair hearing under article 14, paragraph 1, in that the Supreme Court dismissed their appeal on grounds which were manifestly erroneous, not having afforded the authors' legal representatives an opportunity to make submissions on or to rebut the incorrect assumption upon which the Court based its decision. UN ويدعيان أيضاً أن محاكمتهما لم تكن عادلة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14، بدليل أن المحكمة العليا رفضت طعنهما على أسس كانت بكل وضوح أسساً خاطئة وأن الفرصة لم تمنح للممثلين القانونيين لصاحبي البلاغ لتقديم بياناتهم أو لدحض الافتراض الخاطئ الذي اعتمدت عليه المحكمة في اتخاذ قرارها.
    It was noted that in those jurisdictions where the concept of COMI was used, whether under the EC Regulation on insolvency proceedings or the Model Law, it was a developing concept and a number of factors sufficient to rebut the presumption of the registered office had been identified. UN وذُكر أنه في الولايات القضائية التي يستخدم فيها مفهوم مركز المصالح الرئيسية، سواء بمقتضى لائحة المفوضية الأوروبية المتعلقة بإجراءات الإعسار أو بمقتضى القانون النموذجي، يعد المفهوم في طور التبلور وقد جرى تحديد عدة عوامل كافية لدحض الافتراض الخاص بالمكتب المسجَّل.
    Second, we come to rebut the arguments of Spain in its attempt to obtain sovereignty of Gibraltar against the democratic wishes of our people; and third to seek from the United Nations a clear acknowledgement and declaration of the applicability of the principle of self-determination as the only principle relevant to the decolonization of Gibraltar. UN وجئنا، ثانيا، لدحض حجج اسبانيا في محاولاتها الحصول على السيادة على جبل طارق ضد الرغبات الديمقراطية لشعبنا؛ وأن نحصل، ثالثا، على اعتراف وإعلان واضحين من اﻷمم المتحدة بشأن انطباق مبدأ تقرير المصير بوصفه المبدأ الوحيد ذي الصلة بإنهاء استعمار جبل طارق.
    The Working Group noted that the words " manifest and clear " were meant to raise the standard of proof required to rebut the presumption established by the draft paragraph 1, which was generally felt to be desirable. UN ولاحظ الفريق العامل أن عبارة " الواضح والظاهر " يقصد بها رفع درجة الإثبات اللازمة لدحض ذلك الافتراض، وهو أمر رُئي مستصوبا.
    By contrast, where a company carries on its business in the territory of the member state where its registered office is situated, the mere fact that its economic choices are or can be controlled by a parent company in another member state is not enough to rebut the presumption laid down by the regulation. UN أمّا عندما تزاول الشركة نشاطها الاقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يوجد فيها مكتبها المسجّل، فإن مجرّد خضوع أو إمكانية خضوع خياراتها الاقتصادية لسيطرة الشركة الأم في دولة عضو أخرى لا يكفي لدحض الافتراض الوارد في اللائحة التنظيمية المذكورة.
    62. The State bears the burden of evidentiary proof to rebut the presumption that the State is responsible for violations of the right to life and for inhumane treatment committed against persons in its custody. UN 62 - تتحمل الدولة عبء الإثبات بتقديم الأدلة لدحض الافتراض المسبق بأن الدولة مسؤولة عن انتهاكات الحق في الحياة والمعاملة اللاإنسانية التي ترتكب ضد الأشخاص المحتجزين لديها.
    Where the central administration is not in the same place as the registered office, the factors cited in the present case were not sufficient to rebut the presumption unless a comprehensive assessment of factors makes it possible to establish, in a manner ascertainable to third parties, that the actual centre of management and supervision is located in that other place. UN أما إذا كانت الإدارة المركزية لا تجري في نفس مكان وجود المكتب المسجل، فإن العوامل المستشهد بها في هذه الحالة لا تكفي لدحض الافتراض، إلا إذا تسنى، من خلال تقييم شامل للعوامل، البرهنة، بطريقة يمكن أن تتيقَّن منها أطراف ثالثة، على أن المركز الفعلي للإدارة والإشراف يقع في ذلك المكان الآخر.
    I would like to rebut the new incorrect assertions and allegations in the above letter, which in effect reproduces most of the unfounded views expressed in his first letter dated 21 December 2000. UN وأود تفنيد ما جاء في الرسالة أعلاه من تصريحات ومزاعم جديدة، وهي في الواقع بمثابة تكرار لمعظم الآراء غير المؤسسة التي وردت في رسالته الأولى المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    It is further submitted that the defence was therefore unable to rebut the witness' allegations, contrary to article 14, paragraph 2, and that, consequently, the author was denied the right to a fair trial (article 14, para. 1). UN وثبت أيضا أن الدفاع لم يتمكن لهذا السبب من تفنيد ادعاءات الشاهد، مما يناقض الفقرة ٢ من المادة ١٤، وأن مقدم البلاغ قد حرم بالتالي من حقه في محاكمة عادلة )الفقرة ١ من المادة ١٤(.
    14. As the Government has chosen not to rebut the prima facie reliability of the information submitted by the source, the Working Group accepts the information of the source as reliable. UN 14- وبما أن الحكومة اختارت عدم تفنيد الموثوقية الظاهرة للمعلومات التي قدمها المصدر، يعتبر الفريق العامل أن معلومات المصدر معلومات موثوقة.
    To ensure the most efficient use of resources, the President of the Mechanism presided over the Appeals Chamber. The Appeals Chamber upheld the Tribunal's decision to transfer the case of Phénéas Munyarugarama to Rwanda for trial proceedings, finding that counsel for Mr. Munyarugarama had failed to rebut the presumption that the Rwandan judiciary is impartial. UN ولكفالة أكفأ استخدام للموارد فقد ترأس رئيس الآلية دائرة الاستئناف وأيّدت دائرة استئناف الآلية قرار المحكمة الجنائية لرواندا بإحالة قضية فنياس مونيجاراما إلى رواندا من أجل اتخاذ إجراءات المحاكمة بعد أن خلصت إلى أن المحامي عن السيد مونيجاراما فشل في دحض الافتراض بأن القضاء الرواندي غير متحيِّز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد