ويكيبيديا

    "to recommend that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن توصي بأن
        
    • أن يوصي بأن
        
    • على التوصية بأن
        
    • أن يوصي بإحالة
        
    • على أن يوصي
        
    • في التوصية بأن
        
    • في أن توصي
        
    • في أن يوصي
        
    • أن يوصى بأن
        
    • أن يوصي بإرجاء
        
    • إلى التوصية بأن
        
    • يعني التوصية بأن
        
    • بأن يوصي
        
    • بالتوصية بأن
        
    • أن توصي بأنه
        
    The Special Committee decided to recommend that the General Assembly make appropriate budgetary provisions to cover such activities in 2012. UN وقررت اللجنة الخاصة أن توصي بأن تخصص الجمعية العامة اعتمادات مناسبة في الميزانية لتغطية تكاليف تلك الأنشطة في عام 2012.
    The Special Committee decided to recommend that the General Assembly make appropriate budgetary provisions to cover such activities in 2011. UN وقررت اللجنة الخاصة أن توصي بأن تخصص الجمعية العامة اعتمادات مناسبة في الميزانية لتغطية تكاليف تلك الأنشطة في عام 2011.
    The SubCommission decided to recommend that the Commission on Human Rights consider the implications of withdrawal from, or limitation of the scope of, international treaty obligations at its next session. UN وقررت اللجنة الفرعية أن توصي بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها التالية في الآثار المترتبة على الانسحاب أو الحد من نطاق الالتزامات القائمة بموجب المعاهدات الدولية.
    In conclusion, the Governing Council may wish to recommend that a comprehensive review of the governance structure of UN-Habitat be undertaken, including: UN وختاماً، قد يود مجلس الإدارة أن يوصي بأن يتضمن الاستعراض الشامل لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة الذي سيجري ما يلي:
    The General Committee decided to recommend that the Assembly include item 168 in the agenda as a sub-item of item 46. UN وقرر المكتب أن يوصي بأن تدرج الجمعية البند ١٦٨ كبند فرعي في إطار البند ٤٦.
    They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. UN ووافقوا أيضا على التوصية بأن يؤيد قادة المنتدى هذه الحزمة.
    She wished to recommend that the decision be adopted by the Board without a vote. UN وقالت انها تود أن توصي بأن يعتمد المجلس ذلك المقرر دون تصويت.
    The Special Committee decided to recommend that the General Assembly make appropriate budgetary provisions to cover such activities in 2015. UN وقررت اللجنة الخاصة أن توصي بأن تخصص الجمعية العامة اعتمادات مناسبة في الميزانية لتغطية تكاليف تلك الأنشطة في عام 2015.
    The Special Committee may also wish to recommend that its Rapporteur continue to follow the established format of its report to the Assembly. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة أيضا في أن توصي بأن يواصل مقرّرها اتباع الشكل المتبع لتقريرها المقدم إلى الجمعية.
    The Committee thus agreed to recommend that the Conference of the Parties at its tenth meeting consider adopting a decision on the matter. UN وبالتالي وافقت اللجنة على أن توصي بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن.
    The Committee also decided to recommend that the Conference of the Parties at its tenth meeting adopt a decision on the matter, including adoption of the standardized reporting format. UN وقررت اللجنة أن توصي بأن يصدر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد شكل موحد للإبلاغ.
    The Committee decided to recommend that the Conference of the Parties at its tenth meeting adopt a decision on the matter. UN وقررت اللجنة أن توصي بأن يصدر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن.
    The General Committee decided to recommend that the General Assembly should include these items in the agenda. UN قرر المكتب أن يوصي بأن تدرج الجمعية العامة هذه البنود في جدول أعمالها.
    The General Committee decided to recommend that item 173 should be considered directly in plenary. UN قرر المكتب أن يوصي بأن ينظر في البند ١٧٣ مباشرة في جلسة عامة.
    The Committee decided to recommend that item 62 should be considered directly in plenary meeting. UN وقرر المكتب أن يوصي بأن ينظر في البند 62 مباشرة في جلسة عامة.
    Although the Guide might appear to presuppose parallel proceedings, it was not necessarily the intention to recommend that an insolvency regime should follow that structure; it had simply been easier to organize the material in that way. UN ورغم أن الدليل قد يبدو وكأنه يفترض مسبقا الاجراءات الموازية، ليس القصد بالضرورة أن يوصي بأن يتبع نظام الإعسار ذلك الهيكل البنيوي. وكل ما في الأمر هو كأن من الأسهل تنظيم المواد بهذه الطريقة.
    However, as it recognized that certain issues needed to be fully aired and understood before the Commission could take a decision, it urged the Committee to recommend that those issues be made the subject of future work. UN غير أن منظمته، إذ تسلّم بأن بعض المسائل تحتاج إلى عرضها وفهمها بصورة تامة قبل أن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار، فإنها تحث اللجنة على التوصية بأن تكون تلك المسائل موضوع العمل في المستقبل.
    The General Committee decided to recommend that the item be allocated to the Second Committee. UN قرر المكتب أن يوصي بإحالة البند إلى اللجنة الثانية.
    Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. UN ومن هنا، فإن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث المكتب على أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند اﻹضافي في جدول اﻷعمال وبتوزيعه على اللجنة الثالثة.
    The Committee might wish to recommend that the Council should also be responsible for compiling a list of candidates for executive director of the Office of Administration of Justice. UN وأضاف قائلا إن اللجنة قد ترغب في التوصية بأن يتولى المجلس أيضا المسؤولية عن إعداد قائمة المرشحين لمنصب المدير التنفيذي لمكتب العدل.
    The Commission may wish to recommend that these issues be taken into account inter alia in the context of the LDC-III Conference. UN وقد ترغب اللجنة في أن توصي بوضع هذه القضايا في الحسبان، في جملة أمور، في إطار المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    The Ethics Office has the discretion to recommend that appropriate interim measures be taken to protect the complainant. UN ولدى مكتب الأخلاقيات السلطة التقديرية في أن يوصي باتخاذ تدابير مؤقتة مناسبة لحماية مقدم الشكوى.
    With regard to draft article 19, it was indeed appropriate to recommend that a State exercising diplomatic protection should transfer to its injured national any compensation obtained, subject to reasonable deductions. UN أما بشأن مشروع المادة 19، فإن من المناسب في واقع الأمر أن يوصى بأن تقوم الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية بإعطاء مواطنها المتضرر أي تعويض يتحقق، رهنا بالقيام بخصومات معقولة.
    The General Committee decided to recommend that consideration of this item be deferred to the sixty-seventh session of the General Assembly and that the item be included in the provisional agenda of that session. UN قرر المكتب أن يوصي بإرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والستين للجمعية العامة وبإدراج البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.
    He called on the Preparatory Committee to recommend that the 2010 Review Conference should establish a subsidiary body to explore ways of ensuring implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference, which was considered an inseparable provision of the Treaty. UN ودعا اللجنة التحضيرية إلى التوصية بأن ينشئ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 هيئة فرعية لاستكشاف طرق كفالة تنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط المتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995، وهو القرار الذي يعتبر حكما لا ينفصل عن المعاهدة.
    In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the amount of legal fees allowed might properly take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics; though this is not to recommend that the Chambers become enmeshed in all the details of remuneration of assigned counsel, but rather that they simply exercise an oversight function. UN للحد من إمكانية استخدام محامي الدفاع المعينين لأساليب العرقلة والمماطلة، يمكن أن يؤخذ في الاعتبار، عند تحديد الحد المسموح به من أتعاب هؤلاء المحامين، التأخير في الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وإجراءات المحاكمة إذا اتضح أن التأخير ناجم عن مثل هذه الأساليب، إلا أن هذا لا يعني التوصية بأن تتدخل الدوائر في التفاصيل المتعلقة بأتعاب المحامين المعينين، بل المقصود أن تؤدي الدوائر وظيفة رقابة.
    The working group agreed to recommend that the committee should adopt those rules, as amended by the working group with regard to the number of members of the bureau. UN وقد اتفق الفريق العامل بأن يوصي اللجنة بأن تعتمد ذلك النظام الداخلي الذي أجرى الفريق العامل فيه تعديلاً يتعلق بعدد أعضاء المكتب.
    That consideration had strongly influenced the decision by the Commission and the General Assembly to recommend that the applicable law should be the law of the most likely location of the main insolvency proceedings with respect to the assignor, grantor or borrower, thus ensuring that the same law would govern priority and the ranking of claims in insolvency proceedings. UN وكان لذلك الاعتبار تأثير شديد على قرار اللجنة والجمعية العامة بالتوصية بأن يكون القانون الواجب التطبيق هو قانون المكان الأرجح لإجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل أو المانح أو المقترض، مما يكفل أن يحكم الأولوية وترتيب أولوية المطالبات في إجراءات الإعسار قانون واحد.
    In transmitting the report to the General Assembly, ICSC had decided to recommend that the United Nations might proceed with the proposed amendment to its Staff Regulations and Rules, on the understanding that the revised text was applicable to the United Nations only and would not be applicable to other organizations. UN وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى إحالتها هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن توصي بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تمضي قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، على أن يفهم أن النص المنقح يسري على اﻷمم المتحدة وحدها ، وأنه لن يسري على غيرها من المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد