Periodic reviews of various allowances were necessary to reflect the movement of the salary scale or inflation. | UN | وذكر أن من الضروري إجراء استعراضات دورية لمختلف البدلات لتعكس حركة جدول المرتبات أو التضخم. |
The annotations have been updated to reflect the most recent developments. | UN | أما الشروح فقد حُدِّثت لتعكس آخر ما استجد من تطورات. |
The interlocutors also expressed the view that government expenditures should be allocated to reflect the priority needs of the people. | UN | وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية. |
It was made in 10 different languages, to reflect the languages spoken by the largest immigrant communities living in Italy. | UN | وقد أُعد بعشر لغات مختلفة، ليعكس اللغات التي تتكلم بها أكبر المجتمعات المحلية للمهاجرين الذين يعيشون في إيطاليا. |
It was also noted that the draft chapters needed updating to reflect the 2011 update to the Model. | UN | ولوحظ أيضا أن مشاريع الفصول بحاجة لاستكمالها بحيث تعكس استكمال اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011. |
The questionnaire has been expanded, to reflect the fact that it also covers male victims of domestic abuse. | UN | وقد جرى التوسع في الاستبيان لكي يعكس التوسع فيه ليشمل أيضاً الذكور من ضحايا الانتهاكات العائلية. |
For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. | UN | أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل. |
Perhaps they had been amended to reflect the new population situation in the country following the Turkish invasion. | UN | وربما تكون هذه اﻷحكام قد عُدلت لتعكس الوضع السكاني الجديد في البلاد في أعقاب الغزو التركي. |
The web page will be updated to reflect the consideration of the Declaration by the General Assembly at its sixty-sixth session. | UN | وسيجري تحديث هذه الصفحة لتعكس نظر الجمعية العامة في الإعلان في دورتها السادسة والستين. |
An additional 20 per cent would be added to reflect the additional staff hours spent by management and senior management in reviewing cases, as well as administrative support. | UN | وستضاف إلى ذلك، نسبة إضافية تعادل 20 في المائة لتعكس الساعات الإضافية التي ينفقها موظفو الإدارة، والإدارة العليا، في مراجعة القضايا، فضلا عن الدعم الإداري. |
The interlocutors also expressed the view that government expenditures should be allocated to reflect the priority needs of the people. | UN | وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية. |
Paragraph 13 had been amended to reflect the importance placed by delegations on collaborative work in relation to common needs assessments. | UN | وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة. |
The Advisory Committee accordingly recommends that the proposed budget be reduced by an amount of $17 million to reflect the change in planning assumptions. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الميزانية المقترحة بمقدار 17 مليون دولار ليعكس التغير في افتراضات التخطيط. |
Where appropriate, the text of the draft was amended to reflect the comments of the two departments and UNMIS. | UN | وحيثما كان ذلك مناسبا، عُدل نص المشروع ليعكس تعليقات الإدارتين والبعثة. |
In the above cases, no adjustments were made to the accounts to reflect the true expenditures of the separate missions. | UN | وفي الحالات السابقة الذكر، لم تجر أي تسويات في الحسابات بحيث تعكس المصروفات الحقيقية لكل بعثة على حدة. |
The Constitution was being revised to reflect the rights of persons with disabilities. | UN | ويجري تنقيح الدستور لكي يعكس حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. | UN | أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل. |
Where appropriate, the text of the draft was amended to reflect the comments of the two departments and UNMIS. | UN | وحيثما كان ذلك مناسبا، عُدل نص المشروع بحيث يعكس تعليقات الإدارتين والبعثة. |
Each instrument listed below is represented by the letter shown on the left, which is featured in tables 1 and 2 to reflect the status of the corresponding instrument: | UN | وكل صك يرد أدناه يمثله الحرف الوارد على يسار الصفحة وهو ما يتضح في الجدولين 1 و 2 بما يعكس حالة الصك المناظر: |
The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. | UN | وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لبيان مقاومة الإندوسلفان للتحلل في الظروف الحمضية. |
It was noted, however, that best practices had to reflect the specific environmental conditions and local characteristics of each organization or arrangement. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب. |
However, where necessary, those definitions could be adjusted to reflect the peculiarities of distributive trade. | UN | بيد أنه عند الاقتضاء، يمكن تكييف تلك التعاريف لمراعاة العوامل المميزة لتجارة التوزيع. |
Flexibility is constantly applied in the assignment of resources to reflect the evolving needs of missions. | UN | ويتم تطبيق المرونة باستمرار في تخصيص الموارد، كي تعكس الحاجات المتزايدة للبعثات. |
We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. | UN | ونعتقد أيضا أن تحديث جدول اﻷعمال التقليدي لمؤتمر نزع السلاح يجب أن يعكس التغييرات الدولية والتحديات الناتجة عنها. |
Simplified and revised to reflect the authority of the USG/M. | UN | بُسِّطت ونُقِّحت لتبيان سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. | UN | وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لتجسيد ثبات إندوسلفان في الظروف الحمضية. |