ويكيبيديا

    "to reflect the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتعكس
        
    • لكي تعكس
        
    • ليعكس
        
    • بحيث تعكس
        
    • لكي يعكس
        
    • للتعبير عن
        
    • بحيث يعكس
        
    • بما يعكس
        
    • لبيان
        
    • أن تعكس
        
    • لمراعاة
        
    • كي تعكس
        
    • أن يعكس
        
    • لتبيان
        
    • لتجسيد
        
    Periodic reviews of various allowances were necessary to reflect the movement of the salary scale or inflation. UN وذكر أن من الضروري إجراء استعراضات دورية لمختلف البدلات لتعكس حركة جدول المرتبات أو التضخم.
    The annotations have been updated to reflect the most recent developments. UN أما الشروح فقد حُدِّثت لتعكس آخر ما استجد من تطورات.
    The interlocutors also expressed the view that government expenditures should be allocated to reflect the priority needs of the people. UN وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية.
    It was made in 10 different languages, to reflect the languages spoken by the largest immigrant communities living in Italy. UN وقد أُعد بعشر لغات مختلفة، ليعكس اللغات التي تتكلم بها أكبر المجتمعات المحلية للمهاجرين الذين يعيشون في إيطاليا.
    It was also noted that the draft chapters needed updating to reflect the 2011 update to the Model. UN ولوحظ أيضا أن مشاريع الفصول بحاجة لاستكمالها بحيث تعكس استكمال اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011.
    The questionnaire has been expanded, to reflect the fact that it also covers male victims of domestic abuse. UN وقد جرى التوسع في الاستبيان لكي يعكس التوسع فيه ليشمل أيضاً الذكور من ضحايا الانتهاكات العائلية.
    For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. UN أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل.
    Perhaps they had been amended to reflect the new population situation in the country following the Turkish invasion. UN وربما تكون هذه اﻷحكام قد عُدلت لتعكس الوضع السكاني الجديد في البلاد في أعقاب الغزو التركي.
    The web page will be updated to reflect the consideration of the Declaration by the General Assembly at its sixty-sixth session. UN وسيجري تحديث هذه الصفحة لتعكس نظر الجمعية العامة في الإعلان في دورتها السادسة والستين.
    An additional 20 per cent would be added to reflect the additional staff hours spent by management and senior management in reviewing cases, as well as administrative support. UN وستضاف إلى ذلك، نسبة إضافية تعادل 20 في المائة لتعكس الساعات الإضافية التي ينفقها موظفو الإدارة، والإدارة العليا، في مراجعة القضايا، فضلا عن الدعم الإداري.
    The interlocutors also expressed the view that government expenditures should be allocated to reflect the priority needs of the people. UN وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية.
    Paragraph 13 had been amended to reflect the importance placed by delegations on collaborative work in relation to common needs assessments. UN وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة.
    The Advisory Committee accordingly recommends that the proposed budget be reduced by an amount of $17 million to reflect the change in planning assumptions. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الميزانية المقترحة بمقدار 17 مليون دولار ليعكس التغير في افتراضات التخطيط.
    Where appropriate, the text of the draft was amended to reflect the comments of the two departments and UNMIS. UN وحيثما كان ذلك مناسبا، عُدل نص المشروع ليعكس تعليقات الإدارتين والبعثة.
    In the above cases, no adjustments were made to the accounts to reflect the true expenditures of the separate missions. UN وفي الحالات السابقة الذكر، لم تجر أي تسويات في الحسابات بحيث تعكس المصروفات الحقيقية لكل بعثة على حدة.
    The Constitution was being revised to reflect the rights of persons with disabilities. UN ويجري تنقيح الدستور لكي يعكس حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. UN أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل.
    Where appropriate, the text of the draft was amended to reflect the comments of the two departments and UNMIS. UN وحيثما كان ذلك مناسبا، عُدل نص المشروع بحيث يعكس تعليقات الإدارتين والبعثة.
    Each instrument listed below is represented by the letter shown on the left, which is featured in tables 1 and 2 to reflect the status of the corresponding instrument: UN وكل صك يرد أدناه يمثله الحرف الوارد على يسار الصفحة وهو ما يتضح في الجدولين 1 و 2 بما يعكس حالة الصك المناظر:
    The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. UN وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لبيان مقاومة الإندوسلفان للتحلل في الظروف الحمضية.
    It was noted, however, that best practices had to reflect the specific environmental conditions and local characteristics of each organization or arrangement. UN إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب.
    However, where necessary, those definitions could be adjusted to reflect the peculiarities of distributive trade. UN بيد أنه عند الاقتضاء، يمكن تكييف تلك التعاريف لمراعاة العوامل المميزة لتجارة التوزيع.
    Flexibility is constantly applied in the assignment of resources to reflect the evolving needs of missions. UN ويتم تطبيق المرونة باستمرار في تخصيص الموارد، كي تعكس الحاجات المتزايدة للبعثات.
    We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. UN ونعتقد أيضا أن تحديث جدول اﻷعمال التقليدي لمؤتمر نزع السلاح يجب أن يعكس التغييرات الدولية والتحديات الناتجة عنها.
    Simplified and revised to reflect the authority of the USG/M. UN بُسِّطت ونُقِّحت لتبيان سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. UN وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لتجسيد ثبات إندوسلفان في الظروف الحمضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد