The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. | UN | وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب. |
non-performance. The seller sought to rely on Articles 38 and 39 CISG. | UN | وسعى البائع إلى الاعتماد على المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع. |
The secretariat would have to rely heavily on the assistance of delegations. | UN | وأضاف قائلا سيتعين على اﻷمانة أن تعتمد كثيرا على مساعدة الوفود. |
They must continue to rely on the United Nations. | UN | ويجب عليهم الاستمرار في الاعتماد على اﻷمم المتحدة. |
Yet we have been forced to rely on friendly nations as interlocutors on our behalf. | UN | ومع ذلك فقد أجبرنا على الاعتماد على الدول الصديقة لتتولى الحوار بالنيابة عنا. |
Monitoring and accountability have to rely on robust and high-quality data. | UN | ويتعين أن يعتمد الرصد والمساءلة على بيانات قوية وعالية الجودة. |
As a result, UNMIS staff tend to rely solely on the Mission's medical services, even in Khartoum. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم. |
We'll have to rely on other evidence and testimonies. | Open Subtitles | نسوف تضطر إلى الاعتماد على الأدلة والشهادات الأخرى |
We're gonna have to rely on the night vision, okay? | Open Subtitles | نحن ستعمل تضطر إلى الاعتماد على رؤية الليلية، حسنا؟ |
Another woman emphasized that she no longer had to rely on her neighbour's generosity to allow her to take water from his tap. | UN | وأكدت امرأة أخرى على أنها لم تعد مضطرة إلى الاعتماد على كرم جارتها في السماح لها بأخذ الماء من الصنبور الخاص بها. |
Hence, the tendency is to rely on confessions extracted from the accused by the judicial police. | UN | ومن هنا، فإن هناك نزعة إلى الاعتماد على الاعترافات التي تنتزعها الشرطة القضائية من المتهمين. |
Meanwhile, the GM has the mandate of assisting countries in mobilizing resources, and to this end it also needs to rely on updated information collected at the country level. | UN | وفي السياق نفسه، تضطلع الآلية العالمية بولاية مساعدة البلدان في تعبئة الموارد، وتحقيقاً لهذه الغاية تحتاج أيضاً إلى الاعتماد على معلومات محدَّثة تُجمع على الصعيد القطري. |
Of course, Africa does not want to rely on official development assistance. | UN | بطبيعة الحال، لا تريد أفريقيا أن تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has to rely for its implementation on a five-yearly review process. | UN | فلا بد أن تعتمد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تنفيذها على عملية استعراضية تُجرى كل خمس سنوات. |
The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. | UN | إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى. |
The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. | UN | إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى. |
The establishment and exercise of proper internal controls was a core responsibility of management, which needed to be able to rely for that purpose on a formal internal control framework; such a framework was currently lacking. | UN | وأضافت أن وضع ضوابط داخلية سليمة وتطبيقها مسؤولية أساسية تختص بها الإدارة التي لا بد أن تكون قادرة على الاعتماد لهذه الغاية على إطار رسمي للرقابة الداخلية؛ وهذا الإطار غير موجود حاليا. |
In turn, China would no longer be able to rely on exports to fuel growth, because the world was in an economic recession. | UN | ولن تصبح الصين بدورها قادرة على الاعتماد على الصادرات لتغذية النمو، لأن العالم سيعيش كسادا اقتصاديا. |
The Platform is likely to rely extensively on the meta-analysis of information in order to produce assessments and knowledge; | UN | ومن المرجح أن يعتمد المنبر بدرجة كبيرة جداً على التحليل الوصفي للمعلومات من أجل إنتاج التقييمات والمعارف؛ |
But what's at stake is far too important to rely on probability. | Open Subtitles | ولكن ما على المحك هو أكثر أهمية من الاعتماد على الاحتمال |
Insufficient legal opportunities to migrate also added to the compulsion of migrants and asylum-seekers to rely on smugglers to facilitate movement. | UN | وقد أدى نقص فرص الهجرة بطرق قانونية إلى زيادة اضطرار المهاجرين وملتمسي اللجوء للاعتماد على المهربين لتسهيل حركة هجرتهم. |
Many people have to rely on savings and sell family belongings. | UN | ويضطر كثير من الناس الى الاعتماد على مدخراتهم وبيع أمتعة اﻷسرة. |
We're gonna have to rely on a backup method to figure out which of you... are carriers. | Open Subtitles | يجب علينا أن نعتمد على طريقة إحتياطية لكى نكتشف أى واحد منكم هو الحامل للعدوى |
As a result, aid workers had to rely on air support for the delivery of essential relief supplies. | UN | ولذلك، كان على موظفي الإغاثة أن يعتمدوا على الدعم الجوي لإيصال الإمدادات الغوثية الضرورية. |
Therefore, the second certificate of inspection was valid and the buyer was entitled to rely on it. | UN | ولذلك فإن الشهادة الثانية كانت صحيحة، كما أن البائع كان له الحق في التعويل عليها. |
Back then you had to rely on your wits. | Open Subtitles | من الواضح أنه عليك الإعتماد على ذكائك الخاص |
The State party's failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case meant that the Committee did not need to examine whether the military court, as a matter of fact, afforded the full guarantees of article 14. | UN | ويعني إخفاق الدولة الطرف في بيان الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه القضية أن اللجنة ليست مضطرة للنظر في ما إن كانت المحكمة العسكرية توفر، في الواقع، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
It follows that a State will not be able to rely on such a reservation and, unless its contrary intention is incontrovertibly established, will remain a party to the treaty without the benefit of the reservation. | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. |
Experience had shown that it was not sufficient to rely on treaty bodies, which were already overburdened, to develop the content of cultural rights. | UN | وقد برهنت التجارب على أن الاعتماد على هيئات المعاهدات، المثقلة الكاهل أصلاً، لا يكفي لتطوير مضمون الحقوق الثقافية. |