ويكيبيديا

    "to repeated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • متكررة
        
    • إلى تكرار
        
    • بشكل متكرر
        
    Competition over the revenues from this taxation has led to repeated clashes between FARDC and PARECO. UN وأدى التنافس على عائدات هذه الضرائب إلى نشوب اشتباكات متكررة بين القوات المسلحة وجماعة الائتلاف.
    Recently, the expansion of the Maaleh Adumim settlement has given rise to repeated forcible expulsions from its vicinity of members of the Jahalin bedouin tribe. UN وقد أدى توسيع مستوطنة معاليه أدوميم مؤخرا إلى عمليات طرد قسرية متكررة من جوارها ﻷبناء قبيلة الجهالين البدوية.
    Severe droughts and lack of central planning have led to repeated population movements. UN ولقد أدى الجفاف الخطير وانعدام التخطيط المركزي إلى تنقلات متكررة في صفوف السكان.
    As operational requirements change, this donor condition may lead to repeated renegotiation of contributions, long delays in providing food to WFP operations, and pipeline breaks. UN ولما كانت الشروط التشغيلية تتغير، فإن هذا الشرط قد يفضي إلى تكرار التفاوض على التبرعات والتأخير لفترات طويلة لتوفير الأغذية لعمليات البرنامج وعند انقطاع الإمدادات.
    As operational requirements change, this donor condition may lead to repeated renegotiation of contributions, long delays in providing food to WFP operations, and pipeline breaks. UN ولما كانت الشروط التشغيلية تتغير، فإن هذا الشرط قد يفضي إلى تكرار التفاوض على التبرعات والتأخير لفترات طويلة لتوفير الأغذية لعمليات البرنامج وعند انقطاع الإمدادات.
    He had reportedly been subjected to repeated beatings by other inmates during which prison guards allegedly looked on without intervening. UN وأفيد بأنه تعرض للضرب بشكل متكرر على يد سجناء آخرين بمرأى من حراس السجن لكن يدﱠعى أن هؤلاء لم يتدخلوا.
    The cameraman who had taken pictures of the inmates being ill—treated was also reportedly subjected to repeated threats and harassment. UN وأفيد أيضا بأن المصور الذي التقط صورا للسجناء أثناء سوء معاملتهم قد تعرض لتهديدات ومضايقات متكررة.
    Gaza is subjected to repeated air strikes and targeted assassinations of militants in which innocent civilians are often hurt or killed. UN وتشن على غزة ضربات جوية متكررة واغتيالات تستهدف المتشددين كثيراً ما يتعرض فيها المدنيون الأبرياء للإصابة أو القتل.
    The children should not have to go to different places and be subjected to repeated interviews by different people and for different purposes. UN فالطفل لا ينبغي أن يذهب إلى أماكن متعددة ويخضع لمقابلات متكررة بواسطة أشخاص مختلفين ولأغراض مختلفة أيضاً.
    Mr. Dodik failed to respond to repeated requests for clarification of the document's provisions. UN وامتنع السيد دوديك عن الرد على طلبات متكررة وُجهت إليه لإيضاح أحكام الوثيقة.
    Syrian women in the occupied Golan have been subjected to repeated waves of arrests and have been held in Israeli prisons. UN وتخضع المرأة السورية في الجولان المحتل لموجات متكررة من الاعتقالات، بل وأُدخلت في المعتقلات الإسرائيلية.
    The Government of Chad elaborated a programme of action that included the setting up of a water bureau to help reduce vulnerability to repeated droughts. UN فقد وضعت حكومة تشاد برنامج عمل شمل إنشاء مكتب للمياه للمساعدة في تقليل مدى التعرض لحالات جفاف متكررة.
    On the social front, the fate of young people in a failed educational system has led to repeated crises. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، يتجسد مصير الشباب في أزمات متكررة في ظل نظام دراسي متعطل.
    Parts of the trade union movement resorted to repeated strike action. UN ولجأت قطاعات من الحركة النقابية إلى اﻹضراب بصورة متكررة.
    The general dissatisfaction with the current system led to repeated requests from the General Assembly, the staff, and many administrators for a fair, just and transparent system. UN وقد أدى عدم الارتياح العام للنظام الحالي إلى ورود طلبات متكررة من الجمعية العامة والموظفين والعديد من اﻹداريين تدعو إلى نظام منصف وعادل وشفاف.
    Serious problems of law and order have led to repeated waves of vehicle hijacking in Sector East. UN كما أسفرت مشاكل القانون والنظام الخطيرة الى حدوث موجات متكررة من خطف المركبات في القطاع الشرقي.
    Initial reports indicated that he had been shot by soldiers who were responding to repeated incidents of stone-throwing in the area of Neve Dekalim. UN ذكرت التقارير اﻷولية أنه قد أطلق عليه الرصاص من قبل الجنود الذين كانوا يردون على حوادث متكررة من حوادث إلقاء اﻷحجار في نيف دكاليم.
    Excessive politicization of the Security Council had often hindered implementation of the mandates of the General Assembly, giving rise in recent years to repeated violations of the sovereignty of States, interference in their internal affairs and military occupations that were in clear violation of international law. UN والمغالاة في إضفاء الطابع السياسي على مجلس الأمن قد أعاقت في أغلب الأحيان تنفيذ ولايات الجمعية العامة، ما أدى في السنوات القليلة الماضية إلى تكرار انتهاكات سيادة الدول والتدخل في شؤونها الداخلية والاحتلال العسكري بما ينتهك القانون الدولي انتهاكا واضحا.
    12. The general security situation has been affected by the overall political climate, leading to repeated reports of alleged coup plots. UN 12 - تأثرت الحالة الأمنية العامة بالمناخ السياسي السائد في البلد، مما أدى إلى تكرار ورود تقارير عن مؤامرات انقلابية يدعى أنها حدثت.
    The absence or the unclear presentation of such statistics can give the unjustified impression that the situation has not changed and so lead to repeated requests for action in the resolutions of governing bodies. UN فالافتقار إلى البيانات الرقمية اللازمة بخصوص ذلك التقدم أو عدم كفاية تلك البيانات قد يسهم في إعطاء فكرة خاطئة عن عدم تغير الوضع، وهذا ما يؤدي إلى تكرار الطلبات في القرارات المتتالية التي يتخذها بعض الأجهزة الإدارية.
    In Savda v. Turkey, the applicant, a Kurd, had been subject to repeated call-ups, prosecutions and imprisonment. UN ففي قضية سافدا ضد تركيا، كان مقدم الطلب، وهو كردي، قد خضع لاستدعاءات وملاحقات قضائية وسجن بشكل متكرر.
    It is only common sense to try to progress beyond situations that led to repeated stalemate, harmed the progress of the country and fed strife and disharmony. UN إذ أن من الحصافة أن يحاول المرء تجاوز الحالات التي أفضت بشكل متكرر الى طريق مسدود وألحقت الضرر بتقدم البلد، وغذت كذلك نزعة الصراع والشقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد