ويكيبيديا

    "to resolve those" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لحل تلك
        
    • لحل هذه
        
    • على حل تلك
        
    • على حل هذه
        
    • لتسوية تلك
        
    • إلى حل تلك
        
    • للتغلب على هذه
        
    • على حسم هذه
        
    • أجل حل تلك
        
    • للحد من تلك
        
    Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve those conflicts have received wide international support. UN وقد حظي دورهما الداعم المتبــادل وتصميمهما على دفع عجلة المفاوضات لحل تلك الصراعات، بتأييد دولي واسع النطاق.
    For its part, it sees no alternative to diplomatic channels to resolve those regional nuclear proliferation issues. UN وترى من جانبها أنه ما من بديل للقنوات الدبلوماسية لحل تلك المسائل المتعلقة بالانتشار النووي الإقليمي.
    He wished to assure everyone that his Government was doing everything it could to resolve those problems. UN وإنه يود أن يؤكد للجميع أن حكومته تبذل كل ما في وسعها لحل هذه المشاكل.
    Discussions with high-level representatives of the Party, he suggested, were needed to resolve those problems. UN وقال إنه يرى أن هناك حاجة لإجراء مناقشات على مستوى رفيع مع ممثلي الطرف لحل هذه المشاكل.
    We must now help countries to resolve those issues, if they want us to help. UN وعلينا الآن أن نساعد البلدان على حل تلك المشاكل، إن كانت تريد منا المساعدة.
    In his view, it would be possible to formulate a text that would help to resolve those differences, particularly if the Chairman held broad consultations. UN وأضاف أنه يرى إمكان صياغة نص يساعد على حل هذه الخلافات، وخصوصا إذا عقد الرئيس مشاورات موسعة.
    It asked about the actions the country intended to take to resolve those conflicts. UN واستفسرت عن الإجراءات التي يعتزم البلد اتخاذها لتسوية تلك المسألة.
    The financial markets and their problems are of global scope, yet the governmental efforts to resolve those problems have a strictly local range. UN إن اﻷسواق المالية ومشاكلها ذات نطاق عالمي، إلا أن الجهود الحكومية لحل تلك المشاكل لها نطاق محلي صارم.
    They urged all parties to intensify efforts to resolve those issues which have prevented agreement on a ceasefire so far. UN وحثوا جميع اﻷطراف على مضاعفة جهودهم لحل تلك المسائل التي ما زالت تحول حتى اﻵن دون الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار.
    There do exist differences, however, in the perception of the application of the rule by the two sides and negotiations are needed to resolve those differences. UN بيد أنه توجد بالفعل تباينات في تصور الجانبين لتطبيق القاعدة، وثمة حاجة لإجراء مفاوضات لحل تلك التباينات.
    The international community must step up its efforts to resolve those problems, which not only impeded sustainable development but also threatened the stability and security of States, particularly countries of asylum. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لحل تلك المشاكل التي لا تمثل فقط عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، بل تهدد أيضا استقرار الدول وأمنها، ولا سيما البلدان المضيفة.
    Fortunately, the efforts made since then to resolve those issues without undermining the rights set out and protected in the Declaration have achieved the expected results. UN ولحسن الحظ، فإن الجهود التي بذلت منذ ذلك الحين لحل تلك المسائل دون تقويض الحقوق الواردة والمصانة في الإعلان قد حققت النتائج المرجوة.
    No one State, no matter how powerful, can act wholly by itself to resolve those common problems. UN فلا تستطيع أية دولة بمفردها مهما بلغت من القوة أن تتصرف وحدها تماما لحل تلك المشاكل المشتركة.
    The Board should continue to seek to resolve those issues, without actuarial consequences. UN وينبغي للمجلس مواصلة السعي لحل هذه المسائل، من دون أية عواقب اكتوارية.
    It was the duty of the General Assembly to adopt an appropriate resolution in order to resolve those difficulties. UN وإن واجب الجمعية العامة أن تعتمد قرارا مناسبا لحل هذه الصعوبات.
    In order to be able to make effective interventions to resolve those matters, the United Nations must be strengthened through comprehensive reform. UN وحتى يكون من الممكن القيام بتدخلات فعالة لحل هذه المسائل، يجب على الأمم المتحدة أن تتعزز بالإصلاح الشامل.
    The African continent has had its fair share of these conflicts and I wish to commend the role played by the Security Council and the African Union in helping to resolve those issues. UN وقد نالت القارة الأفريقية نصيبها العادل من هذه الصراعات، وأود أن أثني على الدور الذي يؤديه مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي في المساعدة على حل تلك القضايا.
    We urge our development partners to resolve those problems so that resources for development in African countries can be released. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    The representative of the Transnational Radical Party has also acknowledged errors in other information discussed before the Committee, and has taken corrective actions to resolve those errors. UN واعترف ممثل الحزب الراديكالي الوطني أيضا بأخطاء وردت في معلومات أخرى بحثتها اللجنة، واتخذ إجراءات تصحيحية لتسوية تلك الأخطاء.
    It will return the remains of any who are deceased, return stolen property, accept liability for losses resulting from the invasion of Kuwait and fully cooperate with international efforts to resolve those issues, as required by Security Council resolutions. UN ويعيد رفاة أي أفراد ماتوا، ويعيد الممتلكات المسروقة، ويقبل المسؤولية القانونية عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت، ويتعاون تعاونا كاملا مع الجهود الدولية الرامية إلى حل تلك القضايا، كما تقتضي قرارات مجلس الأمن.
    He enquired as to the measures taken or envisaged to resolve those difficulties. UN وتساءل المتحدث عن التدابير المتخذة أو المتصورة للتغلب على هذه الصعاب.
    The ambiguous nature of the security arrangements in the Central Asian nuclear-weapon-free zone had meant that the United Kingdom was unable to ratify the protocol to that treaty, but it was working with States of the region to resolve those issues. UN وقال إن الطابع الغامض للترتيبات الأمنية في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا تعني أن المملكة المتحدة غير قادرة على التصديق على البروتوكول الملحق بتلك المعاهدة، بيد أنها تعمل مع دول المنطقة على حسم هذه القضايا.
    Australia commends the Agency for its continuing efforts to resolve those issues. UN وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل.
    Efforts of the Commission on Refugees to resolve those problems UN مجهودات معتمدية اللاجئين للحد من تلك المشاكل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد