ويكيبيديا

    "to respect the provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • باحترام أحكام
        
    • على احترام أحكام
        
    • إلى احترام أحكام
        
    • واحترام أحكام
        
    • في احترام أحكام
        
    • أن تحترم أحكام
        
    Yet these groups are not, strictly speaking, legally bound to respect the provisions of international human rights treaties which are instruments adopted by States and can only be formally acceded to or ratified by States. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات ليست ملزمة قانونيا، على وجه الدقة، باحترام أحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان ﻷنها صكوك تعتمدها الدول وللدول وحدها الحق في الانضمام إليها أو التصديق عليها رسميا.
    By signing, it has indicated its political decision to respect the provisions of the Convention. UN وهي بتوقيعها أظهرت قرارها السياسي باحترام أحكام تلك الاتفاقية.
    Israel, the occupying Power, had an obligation to respect the provisions of the Fourth Geneva Convention, Security Council resolutions and international human rights instruments which it had ratified; UN ذلك أن على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التزاما باحترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات مجلس اﻷمن، وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صدقت عليها؛
    He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. UN وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف.
    He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. UN وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف.
    The Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS) had called on France to respect the provisions of that Accord in order to enable the Pacific Territory of New Caledonia and its original inhabitants, the Kanak people to realize their desire for decolonization and emancipation. UN ودعت جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني فرنسا إلى احترام أحكام هذا الاتفاق لتمكين إقليم كاليدونيا الجديدة في المحيط الهادئ وسكانه اﻷصليين، شعب الكاناك، من تحقيق رغبتهم في إنهاء الاستعمار والتحرر.
    Costa Rica is pleased to note that these proposals are designed to guarantee the fundamental rights of the Kosovars of ethnic Albanian origin, to respect the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and to respect the provisions of the Charter of the United Nations relating to the maintenance of international peace and security. UN ويسر كوستاريكا أن هذه الاقتراحات تهدف إلى ضمان الحقوق اﻷساسية للكوسوفيين اﻷلبانيين، واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، واحترام أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    It has also signed the Convention against Torture, and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the Convention on Enforced Disappearances signaling its intention to respect the provisions of these treaties and is taking steps towards their ratification. UN كما أنها وقّعت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتفاقية بشأن حالات الاختفاء القسري، معربة عن نيتها في احترام أحكام هاتين المعاهدتين وهي بصدد اتخاذ الخطوات في سبيل التصديق عليهما.
    However, that conclusion did not rule out the possibility that a State might commit itself to respect the provisions of a treaty by means of a unilateral declaration without obtaining the agreement of the other negotiating States. UN بيد أن هذا الاستنتاج لا يستبعد إمكانية أن الدولة قد تلزم نفسها باحترام أحكام معاهدة من خلال إعلان انفرادي دون الحصول على موافقة الدول المتفاوضة الأخرى.
    2. Needless to say, in deporting a person, States parties are obliged to respect the provisions of the Covenant. UN ٢- وغني عن القول إن الدول الأطراف ملزمة، عند ترحيل شخص، باحترام أحكام العهد.
    In order to achieve these objectives, a clear and unequivocal commitment to respect the provisions of international humanitarian law is necessary on the part of all concerned. UN فمن أجل تحقيق هذه المبادئ، من الضروري أن تلتزم جميع اﻷطراف المعنية التزاما واضحا ولا غموض فيه باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    The fact that all five nuclear-weapon States have now undertaken to respect the provisions of the Treaty of Rarotonga brings to fruition what the countries of the South Pacific set out to achieve when they signed the Treaty in 1985. UN إن تعهد الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، اﻵن، باحترام أحكام معاهدة راروتونغا يحقق ما استهدفت بلدان جنوب المحيط الهادئ تحقيقه عندما وقعت المعاهدة في عام ٥٨٩١.
    In addition, all law enforcement agents have the obligation to respect the provisions of the various human rights and humanitarian laws to which Nigeria is a signatory. UN وفضلاً عن ذلك، يقع على عاتق جميع وكلاء إنفاذ القانون الالتزام باحترام أحكام مختلف قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية التي تكون نيجيريا طرفاً موقعاً عليها.
    I remind all combatants to respect the provisions of international humanitarian law and to provide unfettered humanitarian access to those in need. UN وأود أن أذكّر جميع المحاربين باحترام أحكام القانون الإنساني الدولي والسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين بلا قيود.
    Israel, the occupying Power, is thus obligated to respect the provisions of the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وبالتالي فإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة باحترام أحكام الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    That extremely important stage would enable him and his colleagues to redirect their energy and their means towards actions in the field with a view to persuading the parties to conflicts to respect the provisions of the Protocol. UN وهذه مرحلة غاية في الأهمية وتسمح للممثل الخاص ومعاونيه إعادة توجيه طاقتهم ووسائلهم نحو الأعمال الميدانية من أجل حمل أطراف الصراعات على احترام أحكام البروتوكول.
    The parties have undertaken to respect the provisions of international humanitarian law. Their adoption of the humanitarian measures listed below in no way detracts from this commitment. UN اتفقت اﻷطراف على احترام أحكام القانون الدولي الانساني، ولا ينتقص من هذا الالتزام بحال من اﻷحوال اعتمادها للتدابير الانسانية الواردة أدناه.
    It further urged the Islamic Republic of Iran to respect the provisions of the Paris Agreement and the relevant resolutions of the IAEA Board of Governors, particularly with regard to the suspension of all enrichment-related and reprocessing activities. UN ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز.
    It further urged the Islamic Republic of Iran to respect the provisions of the Paris Agreement and the relevant resolutions of the IAEA Board of Governors, particularly with regard to the suspension of all enrichment-related and reprocessing activities. UN ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز.
    The Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS) had called on France to respect the provisions of that Accord in order to enable the Pacific Territory of New Caledonia and its original inhabitants, the Kanak people to realize their desire for decolonization and emancipation. UN ودعت جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني فرنسا إلى احترام أحكام هذا الاتفاق لتمكين إقليم كاليدونيا الجديدة في المحيط الهادئ وسكانه الأصليين، شعب الكاناك، من تحقيق رغبتهم في إنهاء الاستعمار والتحرر.
    It is crucial to strengthen advocacy for all parties to respect the provisions of international and humanitarian law with regard to protecting the civilian population. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز دعوة جميع الأطراف إلى احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين.
    We urge Israel to comply fully with the Security Council's resolution, to cease its massive attacks against the civilian population in the Gaza Strip and to respect the provisions of international humanitarian law by lifting the siege and ending the wanton destruction of life and property. UN إننا نحث إسرائيل على الامتثال الكامل لقرار مجلس الأمن ووقف هجومها الكاسح على السكان المدنيين في قطاع غزة واحترام أحكام القانون الإنساني الدولي، وذلك برفع الحصار ووضع حد للتدمير الأرعن للحياة والممتلكات.
    In the present circumstances, with the parties unwilling to respect the provisions of Security Council resolutions 981 (1995) and 990 (1995), UNCRO's tasks cannot be implemented. UN وفي ظل الظروف الراهنة، ومع عدم رغبة الطرفين في احترام أحكام قراري مجلس اﻷمن ٩٨١ ١٩٩٥)( و ٩٩٠ )١٩٩٥(، فإنه ليس في إمكان أنكرو تنفيذ مهامها.
    It was vital to respect the provisions of the Charter and to strengthen the role of the General Assembly as the chief deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations. UN فمن الأهمية بمكان أن تحترم أحكام الميثاق ويعزز دور الجمعية العامة، بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد