ويكيبيديا

    "to restore confidence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لاستعادة الثقة
        
    • لإعادة الثقة
        
    • على استعادة الثقة
        
    • أجل استعادة الثقة
        
    • إلى استعادة الثقة
        
    • في استعادة الثقة
        
    • واستعادة الثقة
        
    • على إعادة الثقة
        
    • أجل إعادة الثقة
        
    • تعيد الثقة
        
    • بغية إعادة الثقة
        
    • بغية استعادة الثقة
        
    • يعيد الثقة
        
    • من استعادة الثقة
        
    • أجل استعادة ثقة
        
    That required domestic measures to reduce vulnerabilities and collective efforts to restore confidence in the international economy. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير محلية للتقليل من أوجه الضعف وجهودا جماعية لاستعادة الثقة بالاقتصاد الدولي.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Following the incidents in Gujarat and Orissa, immediate steps were taken by the Government of India to restore confidence and to provide security. UN على اثر الحوادث التي جدت في غوجارات وأوريسا، اتخذت حكومة الهند خطوات فورية لإعادة الثقة ولتوفير الأمن.
    Let us work together to restore confidence in this Committee and other disarmament forums. UN ولعلنا نعمل معا على استعادة الثقة في هذه اللجنة وغيرها من منتديات نزع السلاح.
    Elsewhere, robust patrolling techniques without armour will be used to restore confidence. UN وفي مناطق أخرى، ستُستخدم أساليب ناجعة لتسيير الدوريات غير المدرعة من أجل استعادة الثقة.
    The crisis is not over, however, and the need to restore confidence and repair the financial system remains. UN الأزمة لم تنته بعد، لكن الحاجة إلى استعادة الثقة وإصلاح العطب في النظام المالي تظل قائمة.
    I believe that such action will support the peace process and help to restore confidence and trust among the Ivorian people. UN واعتقد أن هذه الإجراءات ستعزز عملية السلام، وتساعد في استعادة الثقة بين أفراد الشعب الإيفواري.
    Both Governments stated to the review team their interest in establishing the Safe Demilitarized Border Zone and operationalizing the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, to restore confidence through active patrolling and verification of the presence of any armed forces, including rebel groups, in the Zone. UN وأبدت كلتا الحكومتين اهتمامهما للفريق المعني بالاستعراض بإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح وبتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، واستعادة الثقة من خلال القيام بدوريات فعالة والتحقق من وجود أي قوات مسلحة، بما في ذلك جماعات متمردة، في المنطقة المنزوعة السلاح.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    All efforts should therefore be made to restore confidence in the list in a way that consolidates the achievements already made. UN ولذلك يجب أن تبذل جميع الجهود لاستعادة الثقة في هذه القائمة بما يعزز الإنجازات التي تحققت بالفعل.
    Although some conditions may be needed to restore confidence and manage an orderly depreciation, assistance from the international financial institutions has often come with across-the-board conditionality that imposes unnecessary painful fiscal and structural adjustments. UN ورغم احتمال الحاجة إلى بعض الظروف لاستعادة الثقة وإدارة انخفاض العملة إدارة منظمة، غالباً ما تأتي المساعدات من المؤسسات المالية الدولية بمشروطية شاملة تفرض عمليات تكييف مالية وهيكلية مؤلمة غير لازمة.
    They asked about measures being undertaken to restore confidence in the United Nations. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة حاليا لاستعادة الثقة في الأمم المتحدة.
    Implementation of the plan offers the best opportunity to restore confidence and dialogue and for Haitians to resolve differences peacefully, democratically and constitutionally. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    All stakeholders should intensify their efforts to restore confidence in global economic and financial governance. UN وينبغي لكافة الجهات المعنية تكثيف جهودها لاستعادة الثقة في الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    With support from the EU High Representative, Germany, France and the United Kingdom have worked with Iran on finding a way to restore confidence. UN وبدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، عملت ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة مع إيران لإيجاد سبيل لإعادة الثقة.
    The International Committee in Support of the Transition has actively sought to restore confidence by meeting with President Kabila and each of the four Vice-Presidents. UN ولقد سعت اللجنة الدولية لدعم الانتقال سعيا نشطا لإعادة الثقة بأن التقت الرئيس كابيلا وكلا من نواب الرئيس الأربعة.
    Mine clearance campaigns and working jointly to identify areas to be cleared can also help to restore confidence among parties to a conflict. UN ويمكن أن تساعد أيضا حملات إزالة الألغام والعمل بشكل مشترك لتحديد المناطق الواجب تطهيرها على استعادة الثقة بين أطراف أي صراع.
    Elsewhere, robust patrolling techniques without armour will be used to restore confidence. UN وفي مناطق أخرى، ستُستخدم أساليب ناجعة لتسيير الدوريات غير المدرعة من أجل استعادة الثقة.
    A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    9. The aims of recent government policy have been to restore confidence and to achieve long-term stability. UN ٩ - في اﻵونة اﻷخيرة، تمثلت أهداف سياسة الحكومة في استعادة الثقة وتحقيق الاستقرار الطويل اﻷجل.
    His Government was awaiting a positive response from the Islamic Republic of Iran to the appeals by IAEA and the Security Council to clarify pending questions on its past nuclear activities and to restore confidence in its current nuclear efforts. UN وتنتظر حكومته رداً إيجابياً من جمهورية إيران الإسلامية على نداءات الوكالة الدولية ومجلس الأمن لتوضيح الأسئلة المعلَّقة عن أنشطتها النووية الماضية واستعادة الثقة في جهودها النووية الجارية.
    She believed such an effort would help to restore confidence between men and women of all ethnic groups. UN وقالت إنها تعتقد بأن من شأن هذه الجهود أن تساعد على إعادة الثقة بين الرجل والمرأة في جميع المجموعات العرقية.
    Armoured personnel carriers would be required to protect troops in high-threat areas but elsewhere low-key patrolling techniques would be used to restore confidence. UN وسيتعين توفير ناقلات الجنود المدرعة من أجل حماية القوات في مناطق المخاطر العالية، لكن سيجري استخدام نظام دوريات مخفضة المستوى في المناطق الأخرى من أجل إعادة الثقة.
    Specifically, the Kigali summit stressed the urgent need for the United Nations, in consultation with the Organization of African Unity, to set up an international force to restore confidence and security in Burundi. UN وأكدت قمة كيغالــي على وجــه التحديد على الضرورة الملحة لقيام اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية، بإنشاء قوة دولية تعيد الثقة واﻷمن إلى بوروندي.
    To expand operations and show presence throughout the country in sectors, in order to restore confidence among people. UN توسيع نطاق العمليات وتحقيق وجود جلي في جميع قطاعات البلد بغية إعادة الثقة للشعب
    In this connection, the Committee emphasizes the need for the investigation, prosecution and punishment of perpetrators by the Government of Burundi in order to restore confidence in the rule of law and also as an indication of resolve that a recurrence of those crimes will not be tolerated. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الحاجة إلى قيام حكومة بوروندي بالتحقيق مع المسؤولين عن تلك الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم بغية استعادة الثقة بحكم القانون.
    The creation of a strengthened safeguards system has yet to restore confidence in the system. UN ولا بد أيضا لاستحداث نظام ضمانات معززة من أن يعيد الثقة في النظام.
    Those measures will make it possible to restore confidence in the peace process and to gradually build public support among Palestinians and Israelis. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Implement national vetting procedures by suspending members of the FARDC forces, the Congolese National Police (PNC) or the National Intelligence Agency (ANR), allegedly responsible for human rights violations, so as to restore confidence in the country's institutions; UN :: تنفيذ عملية " تطهير " على الصعيد الوطني باتخاذ جميع الإجراءات الردعية في حق عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والشرطة الوطنية الكونغولية، ووكالة الاستخبارات الوطنية المشتبه في ضلوعهم بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك من أجل استعادة ثقة المواطنين في مؤسسات بلدهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد