ويكيبيديا

    "to restrictions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لقيود
        
    • إلى فرض قيود
        
    • إلى القيود
        
    • للقيود
        
    • إلى قيود
        
    • بفرض قيود
        
    • بالقيود
        
    • على القيود
        
    • بفرض الإجراءات التقييدية
        
    • لأي قيود
        
    • لإجراءات تقييدية
        
    • لتقييدات
        
    Patrols within the area of operations were subject to restrictions. UN وكانت الدوريات في داخل منطقة العمليات تخضع لقيود.
    Others, particularly in the Caribbean, had not, but the administration of such punishment was subject to restrictions and safeguards. UN والبعض الآخر، وخصوصاً في البحر الكاريبي، لم يلغه ولكن تطبيقه يخضع لقيود وضمانات.
    These rights, however, fail to provide adequate and comprehensive coverage of all instances of arbitrary displacement since they do not spell out the circumstances under which displacement is permissible and, furthermore, are subject to restrictions and derogation. UN بيد أن هذه الحقوق لا تقدم تغطية كافية وشاملة لجميع حالات الترحيل التعسفي لعدم نصها بالتفصيل على الظروف التي يكون فيها الترحيل مباحا وكذلك على الحالات التي يخضع فيها الترحيل لقيود ويجوز الخروج عليها.
    This has led to restrictions on the movement of aid workers, such as the requirement to use police escort. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود على حركة العاملين في مجال تقديم المعونة، مثل اشتراط استخدام حراسة الشرطة.
    Black market networks owe their existence in part to restrictions on technology transfers that are also for peaceful purposes. UN وتدين شبكات السوق السوداء بالفضل في وجودها جزئياً إلى القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية أيضاً.
    It would appear that Aung San Suu Kyi and other NLD leaders are able to meet but always subject to restrictions and close monitoring. UN ويبدو أن بإمكان أونغ سان سوكي وأعضاء العصبة الآخرين أن يلتقوا لكنهم يتعرضون دائماً للقيود وللرقابة الشديدة.
    It noted that proselytism in public was subject to restrictions under a National Assembly resolution of 1974. UN وتم التذكير بأن التبشير في اﻷماكن العامة خاضع لقيود بموجب قرار صدر من الجمعية الوطنية في عام ١٩٧٤.
    Nationals of non-member States of EU or EFTA are subject to restrictions. UN ومواطنو الدول غير الأعضاء في هذين التجمعين يخضعون لقيود.
    However, there was still some imbalance, since women were subject to restrictions not affecting Tunisian men in registering their children. UN ومع ذلك، لا يزال هناك بعض الاختلال، حيث تخضع النساء لقيود لا تؤثر على الرجال التونسيين لدى تسجيل أطفالهم.
    In addition, intra-corporate transfers are usually not subject to restrictions relating to recognition of qualifications. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تخضع عادة عمليات التنقل داخل الشركات لقيود فيما يتصل بالاعتراف بالمؤهلات.
    International humanitarian agencies were subject to restrictions contravening humanitarian principles. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    The edict has led to restrictions on the activities of NGOs for fear that their association with the Afghan people may be misinterpreted. UN ولقد أدت هذه الفتوى إلى فرض قيود على المنظمات غير الحكومية لخشيتها من سوء تفسير تفاعلها مع الشعب الأفغاني.
    The lower output resulted from the evolving security situation that led to restrictions on the movement of inspection teams UN يعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية المتغيرة التي أدت إلى فرض قيود على حركة أفرقة التفتيش
    Owing to restrictions imposed in the north, which resulted in only one crossing point from the south to the north, additional support was provided by air to locations in the northern part of the mission area. UN ونظرا إلى القيود المفروضة على الشمال، والتي أسفرت عن فتح نقطة عبور واحدة من الجنوب إلى الشمال، لذا فقد تم تقديم دعم إضافي جوا إلى مناطق تقع في الجزء الشمالي من منطقة البعثة.
    This was, in part, due to restrictions whereby banks were unable to extend loans for more than one year. UN ويعود ذلك جزئياً إلى القيود التي تمنع البنوك من تقديم القروض لمدة تتجاوز عاماً واحداً.
    Once a peacekeeping operation was established, it must not be subject to restrictions or arbitrarily imposed " sunset clauses " . UN ومتى أنشئت عملية لحفظ السلام يجب عدم إخضاعها للقيود أو لشروط تعسفية بعد إنشائها.
    Sometimes members of their families are also subject to restrictions. UN كما يتعرّض أفراد أُسرهم أحياناً أيضاً للقيود.
    This right may be subjected to restrictions in cases of protection of the rights of others and for the protection of national security or of public order. UN وقد يخضع هذا الحق إلى قيود في حالة حماية حقوق الآخرين وفي حالة حماية الأمن القومي أو النظام العام.
    Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), §2-20 Brominated flame retardants. UN القواعد المتعلقة بفرض قيود على تصنيع واستيراد وتصدير وبيع واستخدام المواد الكيميائية وغير ذلك من المنتجات الخطرة على الصحة والبيئة (القواعد الخاصة بالمنتجات) ومثبطات اللهب المبرومة §2-20.
    Provide information on regulations related to restrictions and compulsory measures imposed on patients receiving mental health care. UN تقديم المعلومات الخاصة بالأنظمة التي تتعلق بالقيود والتدابير الإجبارية التي تنفذ على المرضى تحت عناية صحية ذهنية
    Standards applicable to restrictions on freedom of expression must also be duly taken into consideration. UN ويجب أيضاً إيلاء المراعاة الواجبة للمعايير المنطبقة على القيود على حرية التعبير.
    To ensure uniform and appropriate application of the legislation relating to restrictions, the SPT recommends that: UN ومن أجل ضمان تطبيق التشريعات المتصلة بفرض الإجراءات التقييدية بصورة موحدة ومناسبة، فإن اللجنة الفرعية توصي بأن:
    It should ensure that the exercise of this right in not subject to restrictions other than the ones permissible under the Covenant. UN وينبغي لها أن تضمن عدم إخضاع ممارسة هذا الحق لأي قيود غير تلك التي يُجيزها العهد.
    It could also be noted that it is very rare that a person who is in detention after a judgment in the first instance is subject to restrictions. UN كما يمكن الإشارة إلى أن من النادر جداً أن يخضع شخص لإجراءات تقييدية بعد صدور حكم بشأنه من محكمة الدرجة الأولى.
    6.7 The State party notes that, pursuant to article 12, paragraph 3, of the Covenant, the right to leave any country may be subject to restrictions which are provided for by law, are necessary to protect national security and public order (ordre public), and are consistent with the other rights recognized in the Covenant. UN ٦-٧ وتذكر الحكومة الطرف أن الحق في مغادرة أي بلد يمكن، عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد، أن يخضع لتقييدات ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام، على سبيل المثال، وتتسق مع الحقوق اﻷخرى المعترف بها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد