ويكيبيديا

    "to reverse the trend" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لعكس اتجاه
        
    • لعكس هذا الاتجاه
        
    • لعكس الاتجاه
        
    • عكس اتجاه
        
    • عكس هذا الاتجاه
        
    • في عكس الاتجاه
        
    • ولعكس اتجاه
        
    • لعكس ذلك الاتجاه
        
    • لعكس مسار
        
    • عكس الاتجاه نحو
        
    Chad asked what practical mechanism Gabon has set up to reverse the trend of child trafficking. UN وسألت تشاد غابون عن الآلية العملية التي أنشأتها لعكس اتجاه الاتجار بالأطفال.
    It is also looking forward to the forthcoming agenda for development, which will address the root causes from the socio-economic angle, in an effort to reverse the trend of ever-increasing burdens on the international community. UN كمــا أننا نتطلع لخطة التنمية التي ستعالج اﻷسباب الجذريــة من وجهــة النظـر الاجتماعية الاقتصادية في محاولة لعكس اتجاه اﻷعباء الدائمة الزيادة على المجتمع الدولي.
    The data, while alarming, should motivate us to press on with greater intent and purpose to reverse the trend. UN وهذه البيانات، رغم أنها تدعو للقلق، ينبغي أن تحفزنا على المضي قدما بعزيمة وإصرار أكبر لعكس هذا الاتجاه.
    Renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. UN وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى.
    If we do not achieve that, we are simply not going to be able to reverse the trend of global warming. UN وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    The overarching objective of this programme is to reverse the trend by assisting countries in the implementation of the Programme of Action. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. UN ففي المنطقة الأوروبية، على سبيل المثال، يكمن القلق الرئيسي في عكس الاتجاه نحو التقاعد المبكر.
    386. The Committee recommends that regulations, programmes and other measures, including career counselling, be put in place to prevent girls and young women from dropping out of school and to reverse the trend of high female drop-out rates. UN ٦٨٣ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تنظيمية واتخاذ تدابير أخرى، بما فيها اﻹرشاد بشأن تنظيم الحياة المهنية، لمنع انقطاع الفتيات والنساء الشابات عن التعليم ولعكس اتجاه المعدلات المرتفعة لانقطاع اﻹناث عن التعليم.
    128. Many delegations expressed concern about the decline in the actual results compared to plan, especially in sales activity, and requested the secretariat to brief the Board regarding measures UNICEF was planning to undertake to reverse the trend. UN 128- وأعرب العديد من الوفود عن القلق إزاء هبوط النتائج الفعلية بالمقارنة إلى الخطة ولا سيما في نشاط المبيعات وطلبت من الأمانة تقديم إحاطة إعلامية للمجلس بشأن التدابير التي تزمع اليونيسيف اتخاذها لعكس ذلك الاتجاه.
    34. The challenge remains in translating this value into concrete actions to reverse the trend of environmental degradation. UN 34 - ولا يزال التحدي يكمن في ترجمة هذه القيم إلى إجراءات عملية ملموسة لعكس اتجاه التدهور البيئي.
    In that context, the Expert Meeting made recommendations covering various matters, outlined below, to reverse the trend of ATS abuse. UN واتخذ اجتماع الخبراء في هذا الصدد توصيات تشمل عدة أمور مجملة أدناه ، وذلك لعكس اتجاه تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية .
    And the goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers has proved to be much less ambitious than what would be needed to reverse the trend of increasing numbers of slum-dwellers. UN وثبت أن هدف تحسين معيشة 100 مليون على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة أقل طموحا بكثير مما يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد ساكني الأحياء الفقيرة.
    They acknowledged the concerted efforts by the affected countries to reverse the trend and redress the challenges posed, and therefore called on the international community and development partners to intensify their support, through concrete financial and technical assistance, for the collaborative frameworks of action by the affected countries, aimed at rescuing Lake Chad and River Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وأهابوا، من ثم، بالمجتمع الدولي وشركاء التنمية أن يكثفوا دعمهم، عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة، لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    To ensure the sustainable development of small island developing States and even the survival of some, concerted action at the international level to reverse the trend of climate change needs to be supplemented by adequate measures to enable those States to successfully adapt to climate change, climate variability and sea level rise. UN ولضمان التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وحتى بقاء بعضها، هناك ضرورة إلى إكمال اﻹجراءات المتضافرة المتخذة على المستوى الدولي لعكس اتجاه التغير المناخي باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من التكيف الناجح مع تغير المناخ والتقلب المناخي وارتفاع منسوب البحر.
    While prevention - mainly through information and education - is the most feasible approach to reverse the trend of the HIV/AIDS epidemic in the world, it should be underlined that prevention should not be the only tool used. UN 78- وفي حين تمثل الوقاية، لا سيما من خلال الإعلام والتعليم، أكثر النُهج القابلة للتنفيذ لعكس اتجاه وباء فيروس الإيدز ومرض الإيدز في العالم، يجب التأكيد على أن الوقاية وحدها ليست كافية.
    Therefore, a major part of the effort to reverse the trend of public sector human capacity erosion involves building up institutional capacity. UN ولذلك يشكل بناء القدرات المؤسسية أحد المكونات الرئيسية للجهد المبذول لعكس هذا الاتجاه في تدهور القدرة البشرية في القطاع العام.
    The Secretariat should work with Member States to reverse the trend and collect outstanding payments from former Members. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    Tanzania took deliberate measures to reverse the trend through education, advocacy campaigns, and prosecutions attracting severe punishments. UN وقد اتخذت تنزانيا تدابير مدروسة لعكس هذا الاتجاه عن طريق التعليم وحملات التوعية والملاحقات القضائية مع فرض عقوبات صارمة.
    We need therefore to find ways and means of governing the behaviour of States and actors in international relations, so as to create conditions to reverse the trend towards heightened military expenditure. UN ومن ثم، يتعين علينا أن نجد سبلاً ووسائل لتنظيم سلوك الدول والأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية لتهيئة الظروف المؤاتية لعكس الاتجاه نحو زيادة الإنفاق العسكري.
    Nowadays, all political leaders know how urgent it is to reverse the trend of environmental destruction and the deterioration of natural resources. UN ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية.
    to reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. UN ويتطلب عكس هذا الاتجاه والتخفيف من المعاناة زيادة تعزيز استراتيجيات الوقاية والتأهب وقدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    She appealed to the Executive Board members to increase their contributions to UNFPA and to help to reverse the trend of declining resources, thus providing UNFPA with adequate resources to fulfil its critical mandate. UN وناشدت أعضاء المجلس التنفيذي زيادة مساهماتهم في الصندوق والمساعدة في عكس الاتجاه النزولي للموارد، مما يوفر للصندوق الموارد الكافية للقيام بولايته الحيوية.
    386. The Committee recommends that regulations, programmes and other measures, including career counselling, be put in place to prevent girls and young women from dropping out of school and to reverse the trend of high female drop-out rates. UN ٦٨٣ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تنظيمية واتخاذ تدابير أخرى، بما فيها اﻹرشاد بشأن تنظيم الحياة المهنية، لمنع انقطاع الفتيات والنساء الشابات عن التعليم ولعكس اتجاه المعدلات المرتفعة لانقطاع اﻹناث عن التعليم.
    128. Many delegations expressed concern about the decline in the actual results compared to plan, especially in sales activity, and requested the secretariat to brief the Board regarding measures UNICEF was planning to undertake to reverse the trend. UN 128- وأعرب العديد من الوفود عن القلق إزاء هبوط النتائج الفعلية بالمقارنة إلى الخطة ولا سيما في نشاط المبيعات وطلبت من الأمانة تقديم إحاطة إعلامية للمجلس بشأن التدابير التي تزمع اليونيسيف اتخاذها لعكس ذلك الاتجاه.
    He expressed concern about the negative transfer of resources from the Bretton Woods institutions and the hope that measures would be taken to reverse the trend. UN وأعرب عن القلق إزاء النقل السلبي للموارد من مؤسسات بريتون وودز وعن اﻷمل في أن تتخذ تدابير لعكس مسار هذا الاتجاه.
    That objective must be revitalized in order to reverse the trend towards decreased flows of official development assistance (ODA). UN لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد