ويكيبيديا

    "to say nothing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ناهيك
        
    • دون الحديث
        
    • فما بالك
        
    • ناهيكم
        
    • ناهيكِ
        
    Many countries are borrowing simply to service existing debt and to pay salaries, to say nothing of pursuing our pressing development needs. UN وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة.
    Neither is it within the purview of this Conference to comment on a process on which it has no say whatsoever, to say nothing of the fact that it is a highly controversial matter. UN ثم أنه لا يقع ضمن اختصاص هذا المؤتمر التعقيب على عملية لا قول له فيها بأية صورة، ناهيك عن كونها مسألة خلافية تماما.
    Racing and gambling, to say nothing of keeping those noisy hounds for no good reason. Open Subtitles السباقات , المقامرة ناهيك عن بقاء تلك كلاب الحراسة ذات الأصوات المٌزعجة دون أيَّ مُبرّر
    I can't help feeling she's still rather young to marry, to say nothing of the differences in background and in, uh, religion. Open Subtitles لا يمكنني أن أتجنب الشعور بأنها لا تزال صغيرة علي الزواج ناهيك عن الاختلافات العرقية و الدينية
    She was prepared to deny herself a great position, to say nothing of happiness, rather than claim it by deceit. Open Subtitles كانت مستعدة لحرمان نفسها من مكانة عظيمة، ناهيك عن السعادة ولا أن تنالهما بالخداع علينا الثناء عليها
    to say nothing of a suicidal footman in the attic. Oh, what are we coming to? Open Subtitles ناهيك عن ذكر وجود خادم إنتحاري في العلية ما الذي وصلنا إليه؟
    to say nothing of the city's leadership last week. Open Subtitles ناهيك عمّا حاق بقادة المدينة الأسبوع الماضي.
    to say nothing of how it will steal away the very thunder of a night that you and i have been talking about, have been dreaming about,for years. Open Subtitles ناهيك عن الكيـفيه التي سيسرق فيها لذه اليله التي كنا نتكلم عنها دائما نحلم بها لسنوات
    to say nothing of a previous as yet un-annulled marriage to a convicted drug dealer. Open Subtitles ناهيك عن عدم افصاحك حتى الان عن زواجك السابق من تاجر مخدرات مدان
    Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. UN ونظرا للظروف المعروفة، فإن أذربيجان غير قادرة على تحديد كمية اﻷسلحة وعدد العسكريين في المنطقة، باستخدام حقها السيادي، ناهيك عن التحكم فيها.
    This is to say nothing of the fact that, by its invasion and occupation of Kuwait, Iraq pre-empted any internationally acceptable means of resolving the boundary conflict it had created and it thereupon became necessary for the problem to be solved by United Nations intervention and under United Nations auspices. UN ناهيك عن أن العراق قد قطع بغزوه واحتلاله الكويت كل سبيل يمكن أن يقبله العالم لحل ما خلقه من نزاع حول الحدود، فتحتم بذلك أن تحل المشكلة بتدخل اﻷمم المتحدة وإشرافها.
    The oil reserves around the Islands were estimated at 60 billion barrels, to say nothing of natural gas, but Argentina was deprived of $6 billion in revenue from those hydrocarbons, and feared the potential exhaustion of the reserves and the prospect of environmental pollution. UN وتقدَّر احتياطيات النفط حول الجزر بنحو 60 مليار برميل، ناهيك عن الغاز الطبيعي، ولكن الأرجنتين محرومة من 6 مليار دولار من عائدات تلك الهيدروكربونات، وتخشى استنفاد الاحتياطيات واحتمال حدوث تلوث بيئي.
    If missions do not fulfil their protection-of-civilian responsibilities, it undermines other tasks they may have been mandated to do, to say nothing of the loss of life and suffering that ensues. UN وإذا لم تضطلع البعثات بمسؤولياتها إزاء حماية المدنيين، فإن ذلك سيضر بمهام أخرى قد تكون البعثة كلفت بها، ناهيك عن الخسائر في الأرواح والمعاناة التي ستتبع ذلك.
    However, the United States refused even to call the Democratic People's Republic of Korea by its official name, to say nothing of the establishment of diplomatic relations. UN غير أن الولايات المتحدة رفضت حتى تسمية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باسمها الرسمي، ناهيك عن إقامة علاقات دبلوماسية معها.
    The channels currently available for addressing and resolving the problems of food and energy are at odds with each another, to say nothing of the fact that none of them can provide for a genuine and meaningful dialogue between importers and exporters. UN فالقنوات الحالية المتاحة لبحث وحل مشكلات الغذاء ومشكلات الطاقة قنوات لا تلتقي، ناهيك عن أن أي منها لا تستوعب حوار حقيقيا ومجديا بين مصدر ومستورد.
    The financial, food, energy, environmental and migration crises, to say nothing of threats to peace in several regions of the world, reveal that the multilateral system must be overhauled to meet the challenges of the twenty-first century. UN إن الأزمات المالية والغذائية، وأزمات الطاقة والبيئة والهجرة، ناهيك عن التهديدات التي يتعرض لها السلام في عدد من مناطق العالم، تبين أنه لا بد من إصلاح النظام المتعدد الأطراف لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Three years before the end of the Brussels Programme of Action, the chances of most of those countries reaching the objectives of the Programme, to say nothing of the Millennium Development Goals, remained slim. UN فقبل ثلاث سنوات من انتهاء برنامج عمل بروكسل، لا تزال الفرص ضعيفة لكي يحقق معظم هذه البلدان أهداف البرنامج، ناهيك عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indeed, if there were a surge in the number of indictees taken into custody, the limited United Nations detention facilities at The Hague or Arusha could quickly become overtaxed, to say nothing of the potential effect on the capacity of the Tribunals. UN والواقع، أنه في حالة زيادة عدد المتهمين رهن الاحتجاز، فإن مرافق الاحتجاز المحدودة التابعة للأمم المتحدة في لاهاي وأروشا يمكن أن تصبح مكتظة بسرعة ناهيك عن التأثير المحتمل على قدرة المحكمتين.
    It was ironic that the representative of Israel could speak of the kidnapping of four Israeli soldiers, ignoring at the same time the hundreds of Arab, Palestinian and Lebanese soldiers who had been kidnapped and taken hostage, to say nothing of the admission by the Israeli Government that it had buried Egyptian and Sudanese soldiers alive in 1967. UN ومن السخرية أن يتحدث ممثل إسرائيل عن اختطاف أربعة جنود إسرائيليين، متجاهلا في نفس الوقت مئات الجنود العرب والفلسطينيين واللبنانيين الذين اختطفوا وأخذوا كرهائن، دون الحديث عن اعتراف الحكومة الإسرائيلية بأنها قامت بدفن جنود مصريين وسودانيين أحياء في سنة 1967.
    The complainant's family lives in Europe, and he therefore no longer has any connections in Turkey, to say nothing of Istanbul, where, even before leaving, he had no social or family network. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية.
    No doubt your... your little ruckus has already placed the timeline at risk, to say nothing of potentially alerting the Hunters to our presence here. Open Subtitles لا شك أن جلَبَتكم وضعت الخطّ الزمنيّ في خطر فعليًّا ناهيكم عن التنبيه المحتمل الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا
    It was cruel to go on the air and spout such vitriol, to say nothing of the outright lies. Open Subtitles من القساوه بأن يظهر عالهواء وبذلك النقد الاذع ناهيكِ عن الأكاذيب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد