ويكيبيديا

    "to securing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتأمين
        
    • بتأمين
        
    • إلى تأمين
        
    • الهوية تؤمن
        
    • أمام ضمان
        
    • نحو تأمين
        
    • لضمان الحصول في
        
    • أمام تأمين
        
    • تسهم في تأمين
        
    We are convinced that there is no higher avenue to securing a safe haven on this earth than here at the United Nations. UN ونحن مقتنعون بأنه ما من سبيل أكثر رفعة لتأمين ملاذ آمن على هذه اﻷرض مما هو متوفر هنا في الأمم المتحدة.
    Ultimately, the timely resolution of the conflict is critical to securing the well-being of children of the Côte d'Ivoire. UN وفي نهاية الأمر، فإن تسوية الصراع في الوقت المناسب يعد أمرا بالغ الأهمية لتأمين رفاه الأطفال في كوت ديفوار.
    The Government of Malta strongly believes that the key to securing a sustainable future lies in education. UN تعتقد حكومة مالطة اعتقادا قويا بأن المفتاح لتأمين مستقبل مستدام يكمن في التعليم.
    Some country examples with regard to securing funds for combating desertification are provided in box IV. UN ويقدم الإطار 4 بعض الأمثلة من البلدان فيما يتصل بتأمين الأموال لمكافحة التصحر.
    In addition to securing nuclear materials, it is also critical that fissile material stockpiles be reduced. UN وإضافة إلى تأمين المواد النووية، من الأساسي أيضا تخفيض مخزونات المواد الانشطارية.
    32. The Committee wishes to emphasize the critical implications of proof of identity for children affected by HIV/AIDS, as it relates to securing recognition as a person before the law, safeguarding the protection of rights, in particular to inheritance, education, health and other social services, as well as to making children less vulnerable to abuse and exploitation, particularly if separated from their families due to illness or death. UN 32- وتود اللجنة أن تشدد على الآثار البالغة الأهمية المترتبة على إثبات هوية الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز لأن هذه الهوية تؤمن الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون، وتصون حماية الحقوق، وخاصة الحق في الميراث، والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن تقليل تعرض الأطفال للاعتداء والاستغلال، خاصة إذا كانوا منفصلين عن أسرهم بسبب المرض أو الوفاة.
    These consultations are essential to securing broad commitments to actions and results, and support for collective approaches to implementation. UN وتعد هذه المشاورات أساسية لتأمين الالتزامات بالعمل على نطاق واسع والنتائج، ودعم النهج الجماعية للتنفيذ.
    The development of human resources by breaking the structure of discrimination against women was crucial to securing economic progress in the LDCs. UN وتنمية الموارد البشرية عن طريق كسر بنية التمييز ضد المرأة حيوية لتأمين التقدم الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    The Conference must therefore devote its maximum time and energy to securing an agreement on a programme of work. UN وعليه، يجب على المؤتمر أن يكرِّس أقصى قدر من وقته وطاقته لتأمين اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Great importance is also attached to securing the safety of the victims while the men are incarcerated. UN كذلك تولى أهمية كبيرة لتأمين سلامة الضحايا خلال التحفظ على الرجال.
    Considerable energy has also been devoted to securing complementary funding sources to help achieve durable solutions. UN كذلك كُرست طاقة كبيرة لتأمين مصادر التمويل التكميلي للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة.
    Considerable energy has also been devoted to securing complementary funding sources to help achieve durable solutions. UN كذلك كُرست طاقة كبيرة لتأمين مصادر التمويل التكميلي للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة.
    The role of the core principles of equality and non-discrimination was highlighted as a prerequisite to securing minority rights. UN وركّز المشاركون على دور المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز كشرط مسبق لتأمين حقوق الأقليات.
    UNDP continues to accord highest priority to securing an adequate, stable and predictable base of regular resources and to finding a viable ratio of regular to other resources. UN ويواصل البرنامج الإنمائي إعطاء أولوية عليا لتأمين قاعدة كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية ، ولإيجاد نسبة عملية بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    They supported UNFPA efforts to improve monitoring and evaluation systems and enhance data quality and stressed that telling the story about development impact was critical to securing further political and financial support. UN وأعربت عن تأييدها لجهود الصندوق من أجل تحسين نظامي الرصد والتقييم وتعزيز جودة البيانات وشددت على أن سرد القصة عن أثر التنمية حرج لتأمين مزيد من الدعم السياسي والمالي.
    UNDP continues to accord highest priority to securing an adequate, stable and predictable base of regular resources and to rebalancing the ratio of regular to other resources. UN ويواصل البرنامج الإنمائي إعطاء أولوية قصوى لتأمين قاعدة موارد عادية كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها، ولإعادة التوازن في نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    All together, these entitlements and measures embody a definite commitment on the part of the State to securing a decent standard of living for everyone. UN وتجسد جميع هذه النصوص والتدابير التزاماً قاطعاً من قبل الدولة بتأمين مستوى معيشي ملائم للجميع.
    As in Afghanistan, we must all commit to securing its future. UN وكما هو الحال في أفغانستان، يجب أن نلتزم جميعاً بتأمين مستقبل العراق.
    The High Commissioner should engage in a dialogue with all Governments in the implementation of her mandate with a view to securing respect for all human rights. UN ويجب على المفوض السامي تنفيذاً لولايته إقامة حوار مع جميع الحكومات يرمي إلى تأمين احترام جميع حقوق الإنسان.
    29. The Committee wishes to emphasize the critical implications of proof of identity for children affected by HIV/AIDS, as it relates to securing recognition as a person before the law, safeguarding the protection of rights, in particular to inheritance, education, health and other social services, as well as to making children less vulnerable to abuse and exploitation, particularly if separated from their families due to illness or death. UN 29- وتود اللجنة أن تشدد على الآثار البالغة الأهمية المترتبة على إثبات هوية الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز لأن هذه الهوية تؤمن الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون، وتصون حماية الحقوق، وخاصة الحق في الميراث، والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن تقليل تعرض الأطفال للاعتداء والاستغلال، خاصة إذا كانوا منفصلين عن أسرهم بسبب المرض أو الوفاة.
    In that respect, the Special Rapporteur is seriously concerned at the continued misuse of the legal system, which denies the rule of law and represents a major obstacle to securing the effective and meaningful exercise of fundamental freedoms. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء استمرار إساءة استعمال النظام القانوني بشكل ينكر سيادة القانون ويمثِّل عقبة رئيسية أمام ضمان ممارسة الحريات الأساسية بشكل مُجد وفعال.
    Reservations that purport to evade that essential element in the design of the Covenant, which is also directed to securing the enjoyment of the rights, are also incompatible with its object and purpose. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    Regular monitoring and reporting on vendor performance with appropriate action taken where necessary is important to securing best value for money from procurement. UN من المهم الرصد والإبلاغ بانتظام عن أداء الموردين مع اتخاذ الإجراءات المناسبة عند الضرورة لضمان الحصول في الشراء على أعلى جودة بأفضل سعر.
    :: Requiring a pre-authorization from the Chambers of Parliament to proceed to a search of a Member of the Chamber of Deputies or Senate could constitute an obstacle to securing evidence and to the efficiency of the investigations. UN :: إنَّ اشتراط الحصول على إذن مسبق من مجلسي البرلمان بهدف تفتيش عضو من مجلس النواب أو مجلس الشيوخ قد يشكّل عائقاً أمام تأمين الأدلة الإثباتية وأمام فعالية التحقيقات.
    :: Contribute to securing the rights of the child and the application of a rule of law perspective to the issue of children in the administration of justice. UN :: تسهم في تأمين حقوق الطفل وتطبيق مفهوم سيادة القانون على المسألة المتعلقة بالأطفال في إطار إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد