ويكيبيديا

    "to serious human rights" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • الخطيرة لحقوق الإنسان
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان الخطيرة
        
    Anti-terrorism efforts were in reality a new and ill-defined field and could give rise to serious human rights violations. UN والواقع أن مكافحة الإرهاب هو مجال جديد وغير واضح، ويمكن أن تنتج عنه انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    We encouraged greater efforts to prevent the exposure of men, women and children to serious human rights violations in situations of violence and conflict, including more sustained efforts to pursue accountability of perpetrators and redress for victims. UN وشجّعنا على بذل المزيد من الجهود لمنع تعرض الرجال والنساء والأطفال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالات العنف والنزاع، وشمل ذلك بذل مزيد من الجهود المتواصلة لمساءلة الجناة وإنصاف الضحايا.
    Thirdly, the Council has convened special sessions in response to serious human rights violations and has taken appropriate actions, including the urgent dispatch of an international commission of inquiry and the strong messages sent to the international community through resolutions. UN ثالثا، عقد المجلس دورات استثنائية ردا على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان واتخذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك إيفاد لجنة تحقيق دولية بصورة عاجلة وإرسال رسائل قوية إلى المجتمع الدولي من خلال قراراته.
    The credibility of the Council will of course always be judged by its ability to respond to serious human rights violations. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    The judicial response to serious human rights abuses has remained weak. UN وظلت الاستجابة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضعيفة.
    Unfortunately, these tensions lead to serious human rights violations during systematic and violent intercommunal attacks. UN وللأسف، تفضي هذه التوترات إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال الهجمات المنهجية والعنيفة التي يشنها مجتمع على آخر.
    But whatever the declared intention and purpose, in practice states of emergency continue to give rise to serious human rights violations and often seriously constrain the administration of justice. UN لكن على صعيد الممارسة، تتجاوز حالات الطوارئ الأهداف والمقاصد التي حُدّدت لها وما زالت تشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وكثيرا ما تعرقل عمل العدالة بشكل خطير.
    According to the latter report, there have been serious human rights problems in some areas and the ongoing war with LTTE has continued to lead to serious human rights abuses by both sides. UN ووفقاً للتقرير الأخير كانت هناك مشاكل خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان في بعض المناطق كما أن الحرب الجارية مع جبهة نمور التحرير لا تزال تفضي إلى تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان من الجانبين.
    Over 1.5 million internally displaced persons, the vast majority of whom are women and children, remain highly vulnerable and exposed to serious human rights violations, in particular sexual violence, during flight and in settlements of internally displaced persons. UN ولا يزال ما يربو على 1.5 مليون من المشردين داخلياً، وغالبيتهم العظمى من النساء والأطفال، معرضين بدرجة كبيرة للخطر ولانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا سيما العنف الجنسي أثناء الفرار وفي مستوطنات المشردين.
    A number of judicial decisions relating to serious human rights violations had not been enforced. UN ولم يُنفذ عدد من الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(90).
    While protection, access to resources and political participation are granted through clan affiliation, displaced minorities, politically less organized, have been particularly exposed to serious human rights abuses. ... UN وفي حين أن الحماية والحصول على الموارد والمشاركة السياسية تمنح من خلال الانتماء إلى العشيرة، فإن الأقليات المشردة، التي تعاني من قلة التنظيم السياسي، قد تعرضت بصفة خاصة إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ...
    27. Ensure that non-citizens are not returned or removed to a country or territory where they are at risk of being subject to serious human rights abuses, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 27- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يكونون فيه عُرضة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    27. Ensure that non-citizens are not returned or removed to a country or territory where they are at risk of being subject to serious human rights abuses, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 27- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يكونون فيه عُرضة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    27. Ensure that non-citizens are not returned or removed to a country or territory where they are at risk of being subject to serious human rights abuses, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 27- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يكونون فيه عُرضة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    27. Ensure that non-citizens are not returned or removed to a country or territory where they are at risk of being subject to serious human rights abuses, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 27- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يكونون فيه عُرضة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Additional efforts are needed to fight impunity relating to serious human rights violations and crimes committed against children. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    The search for truth and justice was positively perceived in relation to serious human rights violations during Argentina's military past. UN وسلوفاكيا ترى أن البحث عن الحقيقة وتحقيق العدالة هو أمر إيجابي فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحكم العسكري في الأرجنتين.
    Switzerland sees two main challenges to address in order for the Council to continue to work for the realization of all human rights for all and to respond effectively to serious human rights violations wherever they may be committed. UN إن سويسرا ترى معالجة تحديين رئيسيين، حتى يواصل المجلس العمل من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان للجميع ويستجيب بفعالية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أينما ارتكبت.
    The worst situations would continue to require the special attention of the General Assembly and other bodies, and her delegation would continue to support country resolutions relating to serious human rights violations. UN وأضافت أن الحالات الأكثر إثارة للقلق تقتضي دائما اهتماما خاصا، لا سيما من جانب الجمعية العامة، وسوف تواصل نيوزيلندا تأييدها للقرارات التي تندد بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد ما.
    Ministry of Defence directives that could lead to serious human rights violations are still in force. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Referring to serious human rights violations against domestic workers, the Centre highlighted the urgent need for regulation of their employment relations. UN وفي إشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تُرتكب في حق خدَم المنازل، أبرز المركز الحاجة الملحة إلى تنظيم علاقاتهم مع أصحاب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد