ويكيبيديا

    "to settle their disputes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على تسوية منازعاتها
        
    • بتسوية منازعاتها
        
    • لتسوية منازعاتها
        
    • بتسوية نزاعاتها
        
    • إلى تسوية منازعاتها
        
    • إلى تسوية نزاعاتها
        
    • أن تسوي منازعاتها
        
    • لتسوية نزاعاتها
        
    • لتسوية النزاع القائم بينهما بالطرق السلمية
        
    • لتسوية نزاعاتهم
        
    • في تسوية منازعاتها
        
    • على تسوية المنازعات فيما بينها في
        
    • على تسوية خلافاتها
        
    • وتسوية نزاعاتها
        
    • تسوية منازعاتهم
        
    The United Kingdom believes it important for all States to settle their disputes peacefully. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المهمّ أن تعمل جميع الدول على تسوية منازعاتها بالطرق السلمية.
    The Charter encourages all parties to settle their disputes by peaceful means, in particular by recourse to judicial settlement. UN إن الميثاق يشجع جميع الأطراف على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، ولا سيما باللجوء إلى التسوية عن طريق القضاء.
    The submission of a dispute to the Court must not be regarded as a hostile act, but rather as an act that reflects the obligation of States to settle their disputes peacefully. UN لا ينبغي النظر إلى عرض أي نزاع على المحكمة باعتباره عملا عدائيا، وإنما هو عمل يعكس التزام الدول بتسوية منازعاتها سلميا.
    It shows the willingness of States to settle their disputes by peaceful means. UN فهو يبين استعداد الدول لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Although we recognize that there is a certain tension between law and power, between the obligation of States to settle their disputes in a peaceful manner and the need of sovereign consent to resort to such mechanisms, it is our firm belief that the Court is an institutional pillar of the international community. UN ورغم اعترافنا بوجود قدر معين من التوتر بين القانون والسلطة، بين التزام الدول بتسوية نزاعاتها على نحو سلمي وضرورة الموافقة السيادية على اللجوء لتلك الآليات، لدينا اعتقاد راسخ بأن المحكمة دعامة من دعائم المجتمع الدولي المؤسسية.
    In times of high tension, States avoid judicial recourse; in times of low international tension, States are more inclined to settle their disputes judicially. UN ففي أوقات التوتر الشديد تتحاشى الدول اللجوء إلى القضاء؛ وفي اﻷوقات التي تكون فيها التوترات الدولية أقل حدة تصبح الدول أكثر ميلا إلى تسوية منازعاتها بالوسائل القضائية.
    In the early stages of a dispute, parties tend to be less polarized and more flexible and thus more inclined to settle their disputes peacefully than after violent conflict has become entrenched. UN ففي المراحل الأولى من الصراع، تكون الأطراف أقل نزوعا إلى الاستقطاب وأكثر ميلا إلى المرونة، ومن ثم تكون أميل إلى تسوية نزاعاتها بصورة سلمية، بدلا من الانتظار حتى يحتدم الصراع المسلح.
    Voluntary disarmament will be successful only if the Somali parties display the necessary determination to settle their disputes peacefully. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Requiring, for example, the exhaustion of all other methods of dispute settlement was to misunderstand the important role of countermeasures in inducing States to settle their disputes by agreement. UN واﻹصرار على استنفاذ جميع وسائل التسوية اﻷخرى يعني تجاهل الدور الهام للتدابير المضادة فيما يتعلق بحث الدول على تسوية منازعاتها بطريق الاتفاق.
    We encourage States to settle their disputes in that regard by peaceful means, including those set out in the Convention and in accordance with international law. UN وإننا نشجع الدول على تسوية منازعاتها في ذلك الصدد بالوسائل السلمية، بما في ذلك المنازعات التي تصفها الاتفاقية وطبقا للقانون الدولي.
    Secondly, in resolving international and regional conflicts, the Council should, in accordance with the Charter, try to urge the parties concerned to settle their disputes and differences peacefully through negotiation. UN وثانيا، ينبغي للمجلس لدى حسم الصراعات الدولية واﻹقليمية، وفقا للميثاق، أن يحاول حث اﻷطراف المعنية على تسوية منازعاتها وخلافاتها بالطرق السلمية عن طريق التفاوض.
    12. The realistic goal should be to treat the subject as simply as possible in order to develop a regime which would encourage States to settle their disputes in an expeditious and peaceful manner. UN ١٢ - وإذا ما أريد الالتزام بالواقعية، فإن الهدف يجب أن يكون معالجة الموضوع بأبسط الوسائل الممكنة لوضع نظام يحث الدول على تسوية منازعاتها سريعا وبالوسائل السلمية.
    Finally, the obligation of States to settle their disputes through peaceful means lies at the heart of the international order. UN وأخيرا، فإن التزام الدول بتسوية منازعاتها عن طريق الوسائل السلمية يقع في صميم النظام الدولي.
    That responsibility was inextricably linked to the obligation of all Member States to settle their disputes by peaceful means. UN وترتبط هذه المسؤولية ارتباطا لا ينفصم بالتزام جميع الدول الأعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    The considerable increase in the number of States resorting to the International Court of Justice to settle their disputes provides clear evidence of that development. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    73. We emphasize the obligation of States to settle their disputes by peaceful means in accordance with Chapter VI of the Charter, including, when appropriate, by the use of the International Court of Justice. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    " The Council is committed to and actively supports the peaceful settlement of disputes and reiterates its call upon Member States to settle their disputes by peaceful means as set forth in Chapter VI of the Charter. UN " والمجلس ملتزم بتسوية المنازعات بصورة سلمية ويدعم ذلك بنشاط، ويكرر دعوته الدول الأعضاء إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق.
    Recalling also its resolution 57/337 of 3 July 2003, entitled " Prevention of armed conflict " , in which it called upon Member States to settle their disputes by peaceful means, as set out in Chapter VI of the Charter, inter alia, by any procedures adopted by the parties, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات يعتمدها الأطراف،
    109. States Parties are required by UNCLOS to settle their disputes concerning the interpretation or application of the Convention by peaceful means in accordance with article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. UN 109 - تطلب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من الدول الأطراف أن تسوي منازعاتها بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها بالوسائل السلمية وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Also implicit in this principle is the notion that all States have an obligation to use only peaceful means to settle their disputes. UN كما ينطوي هذا المبدأ ضمناً على مفهوم أن جميع الدول ملزمة باستعمال الوسائل السلمية فقط لتسوية نزاعاتها.
    24. Ms. Taddei (San Marino) said that too often international law was perceived as something that did not touch the lives of ordinary people; yet individuals were increasingly being given access to international procedures to settle their disputes with States. UN ٢٤ - السيدة تادي )سان مارينو(: قالت إن القانون الدولي كثيرا ما يفهم بأنه لا يمس حياة الناس العاديين؛ غير أن اﻷفراد تتيسر لهم بصورة متزايدة الاستفادة من اﻹجراءات المتبعة على نطاق دولي لتسوية نزاعاتهم مع الدول.
    From this standpoint, our Organization must redouble its efforts to help African countries to settle their disputes and to focus on economic development for the benefit of their peoples. UN ومن هذا المنطلق، على منظمتنا أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية في تسوية منازعاتها وتركيز جهودها على التنمية الاقتصادية لما فيه خير شعوبها.
    67. At the same meeting, the representative of Cuba orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution by deleting the words " and encourages States to settle their disputes as early as possible " . UN 67 - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل كوبا الفقرة 7 من مشروع القرار شفويا بحذف عبارة " وتشجع الدول على تسوية المنازعات فيما بينها في أقرب وقت ممكن " .
    15. Notes with satisfaction the determination of the Central American Governments to settle their disputes through peaceful means, thereby avoiding any setback in the efforts to consolidate firm and lasting peace in the region; UN 15 - تحيط علما مع الارتياح بما أبدته حكومات أمريكا الوسطى من إصرار على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، تجنبا لأي تعثر للجهود الرامية إلى إقامة سلام وطيد ودائم في المنطقة؛
    Recalling the principles of the UN Charter which stipulate the commitment on the part of Member States to desist from the use, or threat of use of force, and to settle their disputes through peaceful means; UN إذ يذكر بمبادىء ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وتسوية نزاعاتها بالطرق السلمية،
    The NLASO is actively encouraging its clients to settle their disputes through Alternative Dispute Resolution (ADR) mechanism. UN وتشجع المنظمة بنشاط عملاءها على تسوية منازعاتهم عن طريق الآلية البديلة لتسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد