Ms. Press described three projects in three different geographical areas to show the diversified approach taken by IRENA. | UN | ووصفت السيدة بريس ثلاثة مشاريع في ثلاث مناطق جغرافية مختلفة لإظهار النهج المتنوعة التي تتبعها الوكالة. |
We have been able to observe the desire of one and all to show the greatest flexibility, which is essential for the adoption of our programme. | UN | وقد استطعنا أن نلاحظ الرغبة التي أبداها الجميع دون استثناء لإظهار أكبر قدر من المرونة، وهي أمر ضروري لاعتماد برنامجنا. |
Some technical details were presented to show the data flow in the respective systems and the kinds of equipment that were used. | UN | وعرضت بعض التفاصيل التقنية لبيان تدفق البيانات في النظم المعنية وأنواع الأجهزة التي استخدمت. |
Member States needed to show the political will to fulfil their obligations. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تبدي اﻹرادة السياسية لكي تفي بالتزاماتها. |
His delegation called on developed countries to show the political will needed to break through the current impasse and ensure timely and successful completion of the current trade talks. | UN | وأضاف أن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود الحالي وضمان استكمال المفاوضات الجارية بنجاح وفي الوقت المناسب. |
The five permanent members urged the Conference on Disarmament to show the necessary flexibility to get the Conference back to work. | UN | ويحث الأعضاء الخمسة الدائمون مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة اللازمة لإعادة المؤتمر مرة أخرى إلى مسار عمله. |
It is only human to want to show the success that has been achieved, and I can understand that. | UN | إن الرغبة في إظهار النجاح ليست سوى نزعة إنسانية، وأنا افهم ذلك. |
We call on all delegations to show the necessary resolve to achieve successful results. | UN | وندعو جميع الوفود إلى إبداء العزم اللازم لتحقيق نتائج ناجحة. |
Case examples were provided to show the implementation of the provisions. | UN | وقُدِّمت أمثلة على حالات لإظهار تنفيذ الأحكام. |
Its website had been revamped and a web-based tracking system had been launched in order to show the status of implementation of its recommendations. | UN | ولقد جرى تجديد موقعها الإلكتروني وبدء العمل بنظام تتبع على شبكة الإنترنت لإظهار حالة تنفيذ توصياتها. |
It could not be shown that the method of creating the signature was reliable enough to show the parties' intention to be bound. | UN | ولم يتسنّ إثبات أنَّ طريقة إنشاء التوقيع حظيت بما يكفي من الموثوقية لإظهار نية الطرفين الالتزام بالاتفاق. |
Statistics would be provided to show the work that had been carried out by the Department. | UN | وسيجري تقديم إحصاءات لبيان الأعمال التي قامت بها الإدارة. |
He and his staff would be conducting an analysis to show the impact of the crisis on the real sector in emerging economies and developing countries. | UN | وذكر أنه هو ومعاونيه سيجرون تحليلا لبيان أثر الأزمة على القطاع الحقيقي في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
The third question is interpreted to show the dilemma created by poor dissemination policies. | UN | ويفسر السؤال الثالث بأنه لبيان اﻷزمة التي أوجدها سوء سياسات النشر. |
He therefore looked to the States parties to the Treaty to show the leadership required. | UN | ولذلك فإنه يتطلع إلى أن تبدي الدول الأطراف في المعاهدة القيادة اللازمة. |
The lists referred to above purport to show the original purchase price and the " present value " of the plant and equipment. | UN | 166- وتهدف القوائم المشار إليها أعلاه إلى إظهار سعر الشراء الأصلي و " القيمة الحالية " للمنشآت والمعدات. |
I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and its partners to show the necessary flexibility and to work together towards that common objective. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
The contribution for the International Year will be to highlight results and begin to show the impact of sport as a development tool. | UN | وستركز مساهمتها في السنة الدولية على النتائج، وستبدأ في إظهار أثر الرياضة بوصفها أداة إنمائية. |
In conclusion, he called for speedier implementation of the IMF Debt Initiative and for Governments and leaders to show the political will to facilitate development financing and resolve the external debt crisis. | UN | وختاما، دعا إلى توخي مزيد من السرعة في تنفيذ مبادرة صندوق النقد الدولي للديون كما دعا الحكومات والزعماء إلى إبداء الإرادة السياسية لتسهيل تمويل التنمية وحل أزمة الديون الخارجية. |
In addition, we must also begin to show the people the fruits of peace and democracy and to reverse the harmful effects of radicalization. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
Above all, we urge all parties to show the same urgency that has been shown in recent months regarding the war against terrorism. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. | UN | وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة. |
We need to show the CCTV of the car to Fraser's wife and his co-worker. | Open Subtitles | .. نحتاج أن نري كاميرة مراقبة السيارة لزوجة فريزر و زميل عمله |
With the excuse of the banquet, he's going to show the glory of the Royal Family and the Queen Dowager? | Open Subtitles | بدافع عذر الإحتفال، سيقوم بإظهار مجد الأسرة الملكية و الملكة الأم؟ |
In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. | UN | وقد استطاع الفريق في الحالات من هذا القبيل أن يبين للشركات المعنية أن تصرفها ينظر إليه عموما كتصرف مشبوه. |
31. The accounts of the Public Information shop at headquarters were not maintained to show the gross revenue, expenditure and net revenue. | UN | ٣١ - لم يحتفظ بحسابات متجر المواد اﻹعلامية في المقر بحيث تبين اﻹيرادات والنفقات اﻹجمالية واﻹيرادات الصافية. |
Mr. Lubbers urged States to show the same courage as the framers of the Convention. | UN | وحث الدول على أن تتحلى بالشجاعة ذاتها التي اتصف بها واضعو الاتفاقية. |