ويكيبيديا

    "to states where" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى الدول التي
        
    They often send letters of allegation to States where journalists have been killed, in order to ensure accountability. UN وكثيراً ما يقوم هؤلاء بتوجيه رسائل ادعاءات إلى الدول التي قُتل فيها صحفيون من أجل ضمان إعمال المساءلة.
    So I went back to States where I got everything a bad girl ever wanted. Open Subtitles فعدت إلى الدول التي حصلت على كل شيء فتاة سيئة في أي وقت أراد.
    Concerned that unilateral coercive measures have, in some instances, prevented humanitarian organizations from making financial transfers to States where they work, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التدابير القسرية الانفرادية قد منعت، في بعض الحالات، المنظمات الإنسانية من تحويل الأموال إلى الدول التي تعمل فيها،
    Concerned that unilateral coercive measures have, in some instances, prevented humanitarian organizations from making financial transfers to States where they work, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التدابير القسرية الانفرادية قد منعت، في بعض الحالات، المنظمات الإنسانية من تحويل الأموال إلى الدول التي تعمل فيها،
    The Committee recommends that the State party discontinue the practice of relying upon diplomatic assurances concerning the extradition and expulsion of persons from its territory to States where they would face a risk of torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    Of particular importance to the issue of prevention, however, is the fact that they also have the power to send urgent appeals to States where journalists and others are under threat, to urge those States to protect the person in question. UN بيد أنه مما يتسم بأهمية خاصة أنهم يمتلكون أيضاً صلاحية إرسال نداءات عاجلة إلى الدول التي يتعرض فيها صحفيون وآخرون للتهديد بغية حث هذه الدول على حماية الأشخاص المعنيين.
    Another factor that should be taken into account is the obligation of States not to return trafficked persons to States where they have a well-founded fear of persecution. UN ويتمثل عامل آخر لا بد من أخذه بعين الاعتبار في واجب عدم إعادة الدول للأشخاص المُتاجَر بهم إلى الدول التي توجد فيها مخاوف تقوم على أسس متينة لتعرّضهم للاضطهاد.
    The Committee recommends that the State party discontinue the practice of relying upon diplomatic assurances concerning the extradition and expulsion of persons from its territory to States where they would face a risk of torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    Although this recommendation is directed primarily at future listings, the Committee may wish to provide more specific, targeted guidance to States where such transfers are known to have occurred already. UN ومع أن هذه التوصية تستهدف بالدرجة الأولى عمليات الإدراج التي ستتم مستقبلا، فإن اللجنة قد تود تقديم إرشادات خاصة ومحددة الهدف إلى الدول التي عُرف أن عمليات التحويل هذه قد تمت فيها بالفعل.
    24. The cost of transfer to States where sentences are served is estimated at $140,000. UN 24 - تقدَّر تكاليف النقل إلى الدول التي ستنفذ فيها الأحكام بنحو 000 140 دولار.
    Moreover, States that have abolished the death penalty should deny extradition to States where the death penalty might be imposed, unless assurances are given that the individual concerned could not be sentenced to death or, if sentenced to death, the penalty would not be carried out. UN وينبغي أيضاً للدول التي ألغت عقوبة الإعدام أن ترفض تسليم أي شخص إلى الدول التي قد تفرض عليه عقوبة الإعدام ما لم تحصل منها على ضمانات بعدم الحكم عليه بالإعدام أو بعدم تنفيذ ذلك الحكم في حال صدوره.
    It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. UN وأوصت بأن تطبق الدولة الطرف ضمان عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها، وأن تتوقف عن تسليم المشتبه فيهم إلى الدول التي يتهددهم فيها بالفعل خطر التعذيب، وأن تضمن تمكين المشتبه فيهم من الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    8. In this respect, I have pushed for an expedited process for transfer of convicted persons from the custody of the UNDU to States where they are to serve their sentence. UN 8 - وفي هذا الصدد، دعمتُ الأخذ بعملية معجَّلة لنقل المدانين من عهدة وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة إلى الدول التي سيقضون فيها فترة عقوبتهم.
    (d) To address reminders to States where such violations have occurred if reports pursuant to paragraph 10 (a) above or follow-up reports pursuant to paragraph 10 (b) above have not been made within a reasonable period of time; UN (د) أن يوجه رسائل تذكيرية إلى الدول التي حدثت فيها هذه الانتهاكات، إذا لم يجر خلال فترة زمنية معقولة، تقديم تقارير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه، أو تقارير متابعة عملا بالفقرة 10 (ب) أعلاه؛
    With one exception, all fully abolitionist States responding to the questionnaire declared a policy of denying extradition to States where the death penalty might be imposed, unless assurances were given that the individual concerned could not be sentenced to death or, if sentenced to death, that the penalty would not be carried out. UN 9- وأعلنت جميع الدول الملغية تماما لعقوبة الإعدام التي ردت على الاستبيان، باستثناء دولة واحدة، سياسة رفض تسليم المطلوبين إلى الدول التي قد تفرض عليهم عقوبة الإعدام
    27. Ms. Macdonald further noted that unilateral coercive measures might prevent humanitarian organizations from making financial transfers to States where they work, citing the examples of the Islamic Republic of Iran, Somalia and the Sudan. UN 27- وأشارت السيدة ماكدونلد أيضاً إلى أن التدابير القسرية الانفرادية قد تمنع المنظمات الإنسانية من القيام بتحويلات مالية إلى الدول التي تعمل فيها، مثل جمهورية إيران الإسلامية والسودان والصومال.
    (d) To address reminders to States where such violations have occurred if reports pursuant to paragraph 10 (a) above or follow-up reports pursuant to paragraph 10 (b) above have not been made within a reasonable period of time; UN (د) أن يوجه رسائل تذكيرية إلى الدول التي حدثت فيها هذه الانتهاكات، إذا لم يجر خلال فترة زمنية معقولة تقديم تقارير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه أو تقارير متابعة عملا بالفقرة 10 (ب) أعلاه؛
    (d) To address reminders to States where such violations have occurred if reports pursuant to paragraph 10 (a) above or follow-up reports pursuant to paragraph 10 (b) above have not been made within a reasonable period of time; UN (د) أن يوجه رسائل تذكيرية إلى الدول التي حدثت فيها هذه الانتهاكات، إذا لم يجر خلال فترة زمنية معقولة، تقديم تقارير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه، أو تقارير متابعة عملا بالفقرة 10 (ب) أعلاه؛
    (d) To address reminders to States where such violations have occurred if reports pursuant to paragraph 10 (a) above or follow-up reports pursuant to paragraph 10 (b) above have not been made within a reasonable period of time; UN (د) أن يوجه رسائل تذكيرية إلى الدول التي حدثت فيها هذه الانتهاكات، إذا لم يجر خلال فترة زمنية معقولة تقديم تقارير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه أو تقارير متابعة عملا بالفقرة 10 (ب) أعلاه؛
    (d) To address reminders to States where such violations have occurred if reports pursuant to paragraph 10 (a) above or follow-up reports pursuant to paragraph 10 (b) above have not been made within a reasonable period of time; UN (د) أن يوجه رسائل تذكيرية إلى الدول التي حدثت فيها هذه الانتهاكات، إذا لم يجر خلال فترة زمنية معقولة تقديم تقارير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه أو تقارير متابعة عملا بالفقرة 10 (ب) أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد