ويكيبيديا

    "to stir up" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإثارة
        
    • إلى إثارة
        
    • إليهما وإثارة
        
    • لاثارة
        
    • من أجل إثارة
        
    • لافتعال
        
    Organizations and groups whose activities across external borders are designed to stir up international conflicts. UN :: المنظمات والجماعات التي تمارس أنشطة عبر الحدود الخارجية معدة لإثارة الصراعات الدولية.
    Any attempt to use it to stir up conflict amounted to needless baiting, which everyone could do without. UN وأي محاولة لاستخدامها لإثارة النزاع تعتبر تغريراً لا داعي له والجميع في غني عنه.
    I'm in too, mostly just to stir up the air in here. Open Subtitles أَنا في أيضاً، في الغالب فقط لإثارة الهواءِ هنا.
    This was likely to stir up the situation. UN ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى إثارة الوضع.
    At the beginning of July 2008, she wrote a number of leaflets, in order to take revenge on the individuals named and to stir up violence between the representatives of the Roma community living on the territory of the town of Opochka and the said individuals. UN وفي بداية تموز/يوليه 2008، كتبت هذه السيدة عدداً من المنشورات، من أجل الانتقام من الشخصين المشار إليهما وإثارة العنف بين ممثلي طائفة الروما الذين يعيشون في إقليم مدينة أوبوشكا وهذين الشخصين. وأعطت السيدة ي. ل.
    Well, if she did, she did it to stir up trouble. Open Subtitles حسناً، إذا فعلت فأنها فعلت ذلك لاثارة المشاكل
    Only because you sent him on a mission to stir up trouble. Open Subtitles فقط لأنّك أرسلته في مهمّة لإثارة المتاعب
    Now is not the time to stir up the Matty drama. Open Subtitles الآن ليس بالوقت المناسب لإثارة دراما ماتي
    We're there to stir up the French, recruit resistance, so that when we hit the beach, they stand up and fight. Open Subtitles نحن هناك لإثارة الفرنسيين، وتجنيد المقاومة، حتى أننا عندما ضرب الشاطئ، والوقوف والقتال.
    Circumstances like these tend to stir up scary feelings. Open Subtitles مثل هذه الظروف تميل لإثارة الكثير من المشاعر المخيفة
    The ones you've been using to stir up people with reports of a vision. Open Subtitles إنهم الأطفال الذين تستغلهم لإثارة الناس بموضوع الرؤيا ها..
    In conclusion, she condemned recent events in Dakhla, where separatist groups opposing reconciliation had used a sports event as a pretext to stir up tensions. UN وأدانت في الختام الأحداث التي وقعت في الداخلة حيث استغلت مجموعات من الانفصاليين المعارضين للمصالحة حدثاً رياضياً كذريعة لإثارة التوترات.
    Members of the Danish People's Party use hate speech as a tool to stir up hatred against people of Arab and Muslim background. UN ويستخدم أعضاء حزب الشعب الدانمركي خطاباً يحض على الكراهية كأداة لإثارة مشاعر الكره ضد الأشخاص من ذوي الخلفية العربية أو الإسلامية.
    Members of the Danish People's Party use hate speech as a tool to stir up hatred against people of Arab and Muslim background. UN ويستخدم أعضاء حزب الشعب الدانمركي خطاباً يحضّ على الكراهية كأداة لإثارة مشاعر الكره ضد الأشخاص من خلفية عربية أو إسلامية.
    Terrorism is a multifaceted global phenomenon that affects the entire world through criminal terrorist acts perpetrated against many countries. It exploits discourse to stir up violence and to divide countries and communities, thus contradicting its original mission of providing spiritual counsel and guidance. It utilizes mass media for the same purpose. UN أما الإرهاب، فهو ظاهرة يعاني منها العالم أجمع، ولها أشكال ووجوه متعددة، سواء كانت اعتداءات إرهابية آثمة تواجهها العديد من الدول في العالم، أو استغلال المنابر لإثارة العنف والخلافات بين الدول وفي المجتمعات بخلاف دورها الحقيقي في الوعظ والإرشاد، أو باستخدام وسائل الإعلام للغاية نفسها.
    Hobart said he didn't want to stir up the community. Open Subtitles هوبارت قال بأنّه لم يرد لإثارة الجالية.
    The Special Rapporteur was concerned that such legislation might be perceived as giving some moral standing to those who wish to stir up mob violence. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها من أن هذه التشريعات قد ينظر إليها الأشخاص الذين يميلون إلى إثارة عنف الغوغاء على أنها ضمانة معنوية.
    During the reporting period, several parties had been disbanded for reasons including the distribution of propaganda intended to stir up inter-ethnic hatred, the organization of illegal armed groups, and attempting to use armed intervention to alter the secular character of the State. UN وأثناء فترة التقرير ألغيت عدة أحزاب لأسباب تشمل توزيع إشاعات تهدف إلى إثارة الحقد العرقي، أو تنظيم مجموعات مسلحة غير قانونية، ومحاولة التدخل المسلح لتغيير الطبيعة المدنية في الدولة.
    It is not necessary at this time to stir up the passions of historical grievance, but we should remember that Africa has suffered from plunder and exploitation. UN ولا داعي في هذا الوقت إلى إثارة الانفعالات حول الضيم الذي شهدته أفريقيا عبر التاريخ، ولكن من واجبنا أن نتذكر أن أفريقيا عانت الأمرين من السلب والنهب والاستغلال.
    In the beginning of July 2008, she wrote a number of leaflets, in order to take revenge on the individuals named and to stir up violence between the representatives of the Roma community living on the territory of the town of Opochka and the said individuals. UN وفي بداية تموز/يوليه 2008، كتبت هذه السيدة عدداً من المنشورات، من أجل الانتقام من الشخصين المشار إليهما وإثارة العنف بين ممثلي طائفة الروما الذين يعيشون في إقليم مدينة أوبوشكا وهذين الشخصين. وأعطت السيدة ي. ل.
    They rely on the bison to stir up insects. Open Subtitles فهي تعتمد على البيسون لاثارة الحشرات.
    In terms of human rights, for example, we see such actions as displacing the strengths and resources of Governments from the real and essential problems of the people of our planet to stir up instead confrontation and mistrust. UN وعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، نرى مثل تلك الأعمال وقد حلت محل نقاط القوة والموارد للحكومات وذلك بتحويلها بعيدا عن مشاكل سكان كوكبنا الحقيقية والحيوية من أجل إثارة المجابهة وانعدام الثقة بدلا عن ذلك.
    Bearing in mind the destructive potential of the global crisis in terms of using socio-economic pretexts to stir up clashes between countries, we believe it necessary for the United Nations to focus on a systematic handling of current issues and to make as much use as possible of the entire arsenal of instruments of preventive diplomacy. UN وإذ نضع في الاعتبار الاحتمالات المدمرة لأزمة عالمية ينطوي عليها استخدام ذرائع اجتماعية واقتصادية لافتعال اشتباكات بين البلدان، فإننا نعتقد بأن من الضروري أن تركز الأمم المتحدة على التصدي المنهجي للمسائل الراهنة وأن تستخدم إلى أقصى حد ممكن جميع أدوات الدبلوماسية الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد