ويكيبيديا

    "to strengthen efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعزيز الجهود الرامية
        
    • على تعزيز جهودها
        
    • لتعزيز الجهود الرامية
        
    • على تعزيز الجهود
        
    • لدعم الجهود المبذولة
        
    • لتعزيز الجهود المبذولة
        
    • تعزيز الجهود المبذولة
        
    • تدعيم الجهود الرامية
        
    • أن يعزز الجهود الرامية
        
    • إلى تعزيز جهودها
        
    • أن تعزز الجهود
        
    • تعزيزا للجهود الرامية
        
    • بتعزيز الجهود الرامية
        
    • وتعزيز الجهود الرامية
        
    • إلى تعزيز الجهود
        
    Ethiopia therefore considered favourably the recommendation requesting the Government to strengthen efforts made to address the causes of ethnic conflicts. UN ولذلك نظرت إثيوبيا بإيجابية إلى التوصية التي تطلب من الحكومة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة أسباب النزاعات الإثنية.
    Urgent calls were made to strengthen efforts to protect children affected by HIV. UN ووُجّهت نداءات عاجلة تستهدف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الفيروس.
    Mali encouraged it to strengthen efforts to ensure the welfare of its citizens. UN وشجعت مالي غينيا الاستوائية على تعزيز جهودها لضمان رفاه مواطنيها.
    There was a need to strengthen efforts to eliminate corruption and to guarantee to all citizens that the country was under the rule of law. UN وقال إن هناك حاجة لتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفساد وإلى أن يضمن جميع المواطنين أن البلد يخضع لسيادة القانون.
    During the past 20 years, this instrument has served to strengthen efforts to prevent torture and support victims. UN وعلى مدى الأعوام ال20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking UN تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات
    It asked what measures were envisaged to strengthen efforts to combat violence against women. UN وتساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    We agree that there is an urgent need to strengthen efforts to prevent conflicts through early-warning and preventive action. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    That project aims to strengthen efforts to promote the rights of juveniles at risk or in conflict with the law and their integration into society. UN ويهدف ذلك المشروع إلى تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الأحداث المعرّضين للخطر أو المتنازعين مع القانون وتعزيز إدماجهم في المجتمع.
    The Ombud's task is to strengthen efforts to promote equality and combat discrimination based on such factors as gender, ethnicity, disability, sexual orientation and age. UN وتتمثل مهمة أمين المظالم في تعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع المساواة ومكافحة التمييز بسبب عوامل مثل نوع الجنس، والأصل العرقي، والإعاقة، والميول الجنسية، والعمر.
    Several institutional reforms were put in place in order to strengthen efforts to combat racism and discrimination. UN فقد أجريت إصلاحات مؤسسية عدة بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز.
    It encourages the State party to continue to strengthen efforts to ensure that all girls are registered at birth, in particular in rural areas. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الفتيات عند الولادة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    It also encouraged Costa Rica to strengthen efforts to protect women from domestic violence and reduce discrimination against LGBT persons. UN وشجعت كوستاريكا أيضاً على تعزيز جهودها لحماية المرأة من العنف المنزلي والحد من التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخنثيين.
    Argentina was encouraged to strengthen efforts in combatting the trafficking of women and children and in implementing mechanisms on ensuring the right to adequate housing, including for migrant workers. UN وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Qatar requested information on measures used to strengthen efforts to combat human trafficking. UN وطلبت قطر معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    45. Seven proposals follow for action to strengthen efforts to combat land degradation. UN ٤٥ - وفيما يلي سبعة اقتراحات لاتخاذ اجراءات لتعزيز الجهود الرامية الى مكافحة تدهور اﻷراضي.
    During the past 20 years, this instrument has served to strengthen efforts to prevent torture and support victims. UN وعلى مدى الأعوام ال20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    It encouraged Guatemala to strengthen efforts to effectively secure the rights of indigenous peoples. UN وشجعت أذربيجان غواتيمالا على تعزيز الجهود الراميـة إلى كفالـة حقـوق الشعوب الأصلية على نحو فعال.
    Resolution 56/16 Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking UN القرار 56/16 تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات
    The Fourth World Conference on Women was an occasion to strengthen efforts in this area. UN وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال.
    - The need to strengthen efforts towards ensuring Women's advancement UN - ضرورة تدعيم الجهود الرامية إلي كفالة النهوض بالمرأة
    In that regard, my delegation takes this opportunity to call on the high-level panel of eminent personalities to strengthen efforts aimed at integrating and coordinating implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. UN وفي ذلك الصدد، ينتهز وفدي هذه المناسبة لمناشدة الفريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة أن يعزز الجهود الرامية إلى تكامل وتنسيق نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعتها.
    The Committee calls on the State party to strengthen efforts to protect and conserve ethnic languages and to allocate the necessary resources for the promotion of the teaching of ethnic languages in schools. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها من أجل حماية اللغات الإثنية والحفاظ عليها وتخصيص الموارد اللازمة للتشجيع على تعليم اللغات الإثنية في المدارس.
    We therefore call upon all countries to strengthen efforts in this regard. UN ولذلك نهيب بالبلدان أن تعزز الجهود في هذا الصدد.
    Another State stressed the role of the media and noted that its broadcasters had been mandated to strengthen efforts to spread a culture of peace and tolerance, including in the area of children's programming. UN وشدّدت دولة أخرى على دور وسائط الإعلام وأشارت إلى أنه تم تكليف هيئات الإذاعة والتلفزيون فيها بتعزيز الجهود الرامية إلى نشر ثقافة السلام والتسامح، بما في ذلك على صعيد برامج الأطفال.
    At their Lusaka summit in 2001, the heads of State and Government of the African Union (AU) adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) programme, the main objective of which is to enhance the capacity of African countries to reduce the high incidence of poverty on the continent and to strengthen efforts to achieve economic development. UN في قمة لوساكا المعقودة سنة 2001، اعتمد رؤساء دول وحكومات أعضاء الاتحاد الأفريقي برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وكان الهدف الرئيسي من هذا البرنامج النهوض بقدرة البلدان الأفريقية على الحد من ارتفاع معدل الفقر في القارة، وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد