ويكيبيديا

    "to tackle the issue" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمعالجة مسألة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • إلى معالجة مسألة
        
    • على معالجة مسألة
        
    • أجل التصدي لمسألة
        
    • لمعالجة المسألة
        
    • أجل معالجة قضية
        
    Eight African countries have already established national commissions to tackle the issue of small arms proliferation. UN وقامت ثمانية بلدان أفريقية فعلا بإنشاء لجان وطنية لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    The Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus would also provide an opportunity to tackle the issue of development cooperation. UN وسيتيح أيضا مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ آراء مونتيري فرصة لمعالجة مسألة التعاون الإنمائي.
    Setting up the Forced Marriage Network to tackle the issue of forced marriage UN إنشاء شبكة معنية بالزواج القسري لمعالجة مسألة الزواج القسري
    283. The DAs have also separately taken steps to tackle the issue of sexual assault. UN 283 - واتخذت أيضا الإدارات المفوضة كل على حدة خطوات لمعالجة قضية الاعتداء الجنسي.
    Most countries in the region appear ill-prepared to tackle the issue. UN ويبدو أن معظم البلدان في المنطقة غير مهيأة لمعالجة هذه المسألة.
    It also welcomed the establishment of an ad hoc committee to prepare a treaty prohibiting the production of fissile materials for the manufacture of nuclear weapons, since that would make it possible to tackle the issue of the stockpile of fissile materials and thereby facilitate the establishment of an efficient control system which would increase the transparency and effectiveness of the non-proliferation system. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده كذلك بإنشاء لجنة خاصة مكلفة بوضع معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، ﻷنه يرى أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى معالجة مسألة المخزون من المواد الانشطارية وبالتالي تيسير وضع نظام مراقبة فعال يزيد الشفافية والفاعلية في ميدان عدم الانتشار.
    As I have already said, by negotiating a nuclear-weapons convention, we will be able comprehensively to tackle the issue of fissile materials as a meaningful disarmament measure. UN وكما سبق أن قلت، فبالتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية، سنكون قادرين تماماً على معالجة مسألة المواد الانشطارية باعتبار ذلك تدبيراً ذا مغزى من تدابير نزع السلاح.
    Furthermore, we should redouble our efforts to tackle the issue of disarmament and non-proliferation. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن نضاعف جهودنا لمعالجة مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار.
    It considered that such reforms were consistent with the road map and hoped that the ideas behind its efforts to tackle the issue of ageing would be of use to the international community. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تعتقد أن مثل هذه الإصلاحات تتسق ومسار التنفيذ، ومعربة عن أملها في أن تكون الأفكار التي تقف وراء جهود اليابان لمعالجة مسألة الشيخوخة مفيدة للمجتمع الدولي.
    As for human trafficking, Indonesia was encouraged to learn of Bulgaria's efforts to tackle the issue. UN وأعربت إندونيسيا عن ارتياحها للجهود التي تبذلها بلغاريا لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص.
    The report brought together research on child labour and on social protection, advocating for the potential for social protection to tackle the issue of child labour. UN وضم التقرير بحوثا بشأن عمل الأطفال، والحماية الاجتماعية، وروج لما تحمله الحماية الاجتماعية من إمكانات لمعالجة مسألة عمل الأطفال.
    In both cases, the Working Group has called for action by the highest United Nations bodies to tackle the issue of enforced disappearance and has requested the Security Council to consider referring those matters to the International Criminal Court. UN وفي كلتا الحالتين دعا الفريق العامل أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الاختفاء القسري، وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في إحالة هذه المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    18. The need to create and promote new international norms to tackle the issue of new weapons technologies was stressed. UN 18 - وتم التشديد على الحاجة إلى وضع وتعزيز قواعد دولية جديدة لمعالجة مسألة الأسلحة والتكنولوجيات الجديدة.
    Mexico asked for more information on the measures that have been identified to tackle the issue of discrimination and racial segregation, and in particular discrimination against minorities, including Roma. UN وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن التدابير التي حُددت لمعالجة قضية التمييز والعزل العنصري، وبصفة خاصة التمييز بحق الأقليات، بمن فيها جماعة الروما.
    Mexico asked for more information on the measures that have been identified to tackle the issue of discrimination and racial segregation, and in particular discrimination against minorities, including Roma. UN وطلبت المكسيك الاستزادة من المعلومات عن التدابير التي حُددت لمعالجة قضية التمييز والعزل العنصري، وبالخصوص التمييز بحق الأقليات، بمن فيها جماعة الروما.
    Recently, the Pakistan Poverty Alleviation Fund has been established to tackle the issue of poverty by providing micro credit, improvement of local level structure and institutional building. UN ومؤخراً، تم إنشاء صندوق باكستان للتخفيف من وطأة الفقر لمعالجة قضية الفقر بفضل توفير الائتمانات الصغيرة، وتحسين الهياكل والمباني المؤسسية على المستوى المحلي.
    The Ministries of Education and Health had set up a committee to tackle the issue. UN وقد شكلت وزارتا التعليم والصحة لجنة لمعالجة هذه المسألة.
    They were therefore very motivated to tackle the issue. UN لذلك فإنها متحمسة جدا لمعالجة هذه المسألة.
    While it appears that Libyan interlocutors share the concerns raised by the Panel, no specific steps appear to have been taken to date to tackle the issue. UN على أنه رغم ما يبدو من أن المحاورين الليبيين يشاطرون الفريق قلقه هذا، لا يبدو أن خطوات محددة قد اتخذت إلى الآن لمعالجة هذه المسألة.
    Indonesia has consistently believed that this would be the best approach, which is why we sponsored other, similar draft resolutions, which reflect the necessity of, first and foremost, drawing the attention of the United Nations system to the need to tackle the issue of missiles in all its aspects and advancing efforts to prevent an arms race in outer space. UN وما فتئت إندونيسيا تعتقد أن هذا سيكون أفضل نهج وهذا هو سبب تقديمنا لمشاريع قرارات أخرى مماثلة، تعبر، في المقام الأول، عن ضرورة توجيه انتباه منظومة الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى معالجة مسألة القذائف بجميع جوانبها وتعزيز الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It is essential to strengthen further the capacity of communities to provide information, care and support services to drug users living with HIV/AIDS on a larger scale and at the same time to tackle the issue of stigmatization and discrimination. UN ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات المعلومات والرعاية والدعم، على نطاق واسع، لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه، وقدراتها أيضا على معالجة مسألة الوصم والتمييز.
    to tackle the issue of elder abuse, one must identify not only normative gaps, but also knowledge gaps among societies. UN ورأوا أنه يتعين، من أجل التصدي لمسألة العنف المرتكب بحق كبار السن، أن يجري ليس فقط تحديد الفجوات المعيارية، وإنما أيضا الفجوات المعرفية فيما بين المجتمعات.
    Although both sides had made efforts to tackle the issue seriously, the lack of progress was worrying. UN وعلى الرغم من بذل كلا الجانبين جهودا لمعالجة المسألة بجدية، فإن عدم إحراز تقدم يُذكر أمر يبعث على القلق.
    Following the meeting in Washington, D.C., between Their Excellencies President Kabila and President Kagame, my Government believes that the same approach could be envisaged, with the assistance of the international community, in order to tackle the issue of the former Rwandan armed forces members (ex-FAR) and the Interahamwe which Rwanda keeps bringing up as a pretext for the aggression. UN وعلى إثر اللقاء الذي جمع في واشنطن العاصمة بين فخامة الرئيس كابيلا وفخامة الرئيس كاغاميه، تعتقد حكومتي أنه من الممكن الأخذ بالنهج ذاته بمساعدة المجتمع الدولي من أجل معالجة قضية القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة إنتيراهاموي التي تتخذها رواندا ذريعة لعدوانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد