ويكيبيديا

    "to take control of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للسيطرة على
        
    • على السيطرة
        
    • من السيطرة
        
    • أن تسيطر
        
    • أن يتولى السيطرة
        
    • من التحكم
        
    • إلى السيطرة
        
    • كي تضع
        
    • بالسيطرة على
        
    • في السيطرة على
        
    • تولي أمرها
        
    • من أجل السيطرة
        
    • أَنْ يُسيطرَ على
        
    • لكي تسيطر
        
    • لكي يسيطر
        
    The Pakistani military organized and supported the Taliban to take control of Afghanistan in 1996. UN وقام الجيش الباكستاني بتنظيم ودعم جماعة الطالبان للسيطرة على أفغانستان في عام 1996.
    PEPFAR is supporting individuals, communities and nations to take control of the epidemic and thus take control of their lives. UN وتقوم الخطة بدعم الأفراد والمجتمعات والدول للسيطرة على الوباء وبالتالي السيطرة على حياتهم.
    The methods and teaching approaches advocated are highly participatory and interactive and encourage pupils to take control of their own learning. UN وتتسم طرائق ونهج التدريس التي يتم اتباعها بأنها تساهمية وتفاعلية بدرجة كبيرة وتشجع التلاميذ على السيطرة على تعلمهم.
    It is important to facilitate people's ability to take control of their own lives and to encourage Governments to work with them in more effective ways. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    This is the only chance you have to take control of your own life. Open Subtitles هذا الفرصة الوحيدة التي يجب أن تسيطر على حياتك.
    A creditor with higher priority is entitled to take control of the enforcement process, as provided in recommendation 142. UN ويحق للدائن الذي لـه أولوية أعلى مرتبة أن يتولى السيطرة على عملية الإنفاذ، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 142.
    :: Empower women to take control of their lives UN :: تمكين المرأة من التحكم بحياتها هي نفسها
    In the meantime, it is gratifying to note that the efforts of the Government to take control of natural and mineral resources, especially in the forestry and rubber sectors, are beginning to bear fruit, as demonstrated by the increase in public revenues. UN ومما يبعث على الغبطة في الوقت نفسه، أن جهود الحكومة الرامية إلى السيطرة على الموارد الطبيعية والمعدنية، وخاصة في قطاع الأحراج والمطاط، قد بدأت تثمر، وذلك حسبما تدل عليه زيادة الإيرادات العامة.
    The arresting State may detain the vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel for enforcement purposes. UN ويجوز للدولة المحتجزة أن تقوم باحتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لدولة العلم كي تضع السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ.
    Its location had been chosen deliberately to take control of Palestinian resources, particularly groundwater, and make the State of Palestine less viable. UN وقد اختير موقعه عمدا للسيطرة على الموارد الفلسطينية، وبخاصة المياه الجوفية، وجعل دولة فلسطين أقل قدرة على البقاء.
    How you conspired with Sasha Antonov to lure me to North America to kill me, to take control of the Russian territory. Open Subtitles أنك تآمرت مع ساشا أنتونوف لجذبى إلى أمريكا الشمالية لقتلي للسيطرة على الروسي
    to take control of my weakened body, imbue it with power and use it as a weapon. Open Subtitles للسيطرة على ضعف جسدي أضفتها مع القوة وأستخدمتها كسلاح
    If you think it's me, help me to take control of a man who would spill any amount of blood to get what he wanted. Open Subtitles إذا كنتِ تعتقدين إنه أنا ساعديني للسيطرة على رجل مستعد لسكب أي كمية من الدماء للحصول على مايُريد
    All of which contribute to diminished capacity to fulfil traditional expectations of provider, server, and leader, and diminished power to take control of lifestyles and living conditions. UN ويسهم كل ذلك في تضاؤل القدرة على تحقيق التوقعات التقليدية للمقدم، والخادم، والقائد، وتضاؤل القدرة على السيطرة على أساليب الحياة وأوضاع المعيشة.
    NEPAD continues to represent the collective determination and commitment of African countries to take control of their own sustainable economic and social development. UN ولا تزال الشراكة الجديدة تمثل التصميم والالتزام الجماعيين للبلدان الأفريقية على السيطرة على زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    A true partnership for development was needed to enable the poor to take control of their lives. UN ويلزم إقامة شراكة حقيقية للتنمية لتمكين الفقراء من السيطرة على حياتهم.
    But it was not prepared for the martian physiology, which allowed me to take control of the scarab instead of the other way around. Open Subtitles والتى تسمح لى بالسيطرة على "الخنفساء بدلاَ من أن تسيطر على.
    A creditor with higher priority is entitled to take control of the enforcement process, as provided in recommendation 142. UN ويحق للدائن الذي لـه أولوية أعلى مرتبة أن يتولى السيطرة على عملية الإنفاذ، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 142.
    We can liberate millions of people from daily suffering, and give them the resources to take control of their lives and their destinies. UN ويمكننا أن نحرر ملايين الناس من العذاب اليومي، وأن نعطيهم الموارد الكافية حتى يتمكنوا من التحكم بأمور حياتهم وبمصائرهم.
    We got to take control of this plane. Open Subtitles وصلنا إلى السيطرة من هذه الطائرة.
    The arresting State may detain the vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel for enforcement purposes. UN ويجوز للدولة المحتجزة أن تقوم باحتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لدولة العلم كي تضع السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ.
    A program that allows a hacker to take control of a computer and open any program they want. Open Subtitles برنامج يسمح للمخترق بالسيطرة على جهاز الكمبيوتر وفتح أي برنامج يريدون فتحه
    Minorities have often found themselves the victims of intimidation and violence by actors wishing to take control of those lands and resources. UN وقد وجدت الأقليات نفسها دوما ضحية للترهيب والعنف من جانب الجهات الفاعلة الراغبة في السيطرة على تلك الأراضي والموارد.
    Indigenous peoples have the primary responsibility to take control of the promotion and protection of their languages and cultures, with the support of the State as outlined above. UN 24- إن الشعوب الأصلية هي المسؤولة في المقام الأول عن تولي أمرها في تعزيز وحماية لغاتها وثقافاتها، بدعم من الدولة على النحو المبين أعلاه.
    At this juncture, it would appear that the General was seeking a confrontation with UNOSOM II in order to take control of the political reconciliation and of the efforts to reactivate the Somali judicial system. UN وفي هذه المرحلة يبدو أن الجنرال يسعى الى مواجهة مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل السيطرة على المصالحة السياسية وعلى جهود تنشيط النظام القضائي الصومالي.
    anyone else want to take control of this company? Open Subtitles أي شخص آخر يُريدُ أَنْ يُسيطرَ على هذه الشركةِ؟
    Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. UN وهذان الحدثان الهامان يتيحان فرصة تاريخية لأفريقيا لكي تسيطر على مصيرها لتضع أساساً جديداً للتنمية في أفريقيا.
    In essence, it is the nurturing of the abilities needed by a society to take control of its destiny and direct and manage the development process, to make and carry out informed choices. UN وهو يعني، في جوهره، رعاية القدرات التي يحتاجها مجتمع ما لكي يسيطر على مصيره ويوجه عملية التنمية ويديرها، ويقرر الاختيارات على نحو مستنير وينهض بتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد