ويكيبيديا

    "to the ability of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لقدرة
        
    • على قدرة
        
    • إلى قدرة
        
    • بشأن قدرة
        
    • أمام قدرة
        
    • يتعلق بقدرة
        
    • وإلى قدرة
        
    • الى قابلية
        
    • ولقدرة
        
    Climate change, therefore, has become a major threat to the ability of most developing countries to achieve the MDGs. UN ولذلك أصبح تغير المناخ يشكل تهديدا رئيسيا لقدرة معظم البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The successful completion of this project is fundamental to the ability of the Fund to service its constituency for the foreseeable future. UN وإكمال هذا المشروع بنجاح له أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الصندوق على تقديم خدماته للمتعاملين معه في المستقبل المنظور.
    However, the embargo poses real and daily challenges to the ability of the Cuban Government to maintain these strong indicators. UN غير أن الحصار يفرض تحديات حقيقية ويومية على قدرة الحكومة الكوبية على الحفاظ على هذه المؤشرات القوية.
    This posed a serious risk to the ability of UNHCR to respond to major displacements, such as the worsening situation in Somalia. UN وشكلّ ذلك خطرا جسيما على قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات النـزوح الكبرى من قبيل الحالة المتدهورة في الصومال.
    Part of Viet Nam's success has been due to the ability of the public sector to develop the required infrastructure. UN ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة.
    After five years, the minimum wage will be reviewed and revised according to the ability of the RMG factory owners and market price. UN وبعد خمس سنوات سوف يجري استعراض هذا الأجر الأدنى ومراجعته وفقا لقدرة أصحاب مصانع الألبسة الجاهزة والسعر في السوق.
    This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. UN ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها.
    This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. UN وما زالت هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها التامة على أراضيها.
    In microfinance, the partnership with some of the world’s largest asset managements firms will give a huge boost to the ability of microfinance institutions in developing countries to obtain funds at a reasonable cost. UN وفي ميدان التمويل الصغير ستؤدي الشراكة مع بعض أكبر شركات تنظيم الأصول في العالم إلى إعطاء دفعة قوية لقدرة مؤسسات التمويل الصغير في البلدان النامية على الحصول على الأموال بتكلفة معقولة.
    We also believe that greater attention needs to be paid to the ability of the United Nations to coordinate responses to demands for humanitarian assistance. UN كما نعتقد أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لقدرة الأمم المتحدة على تنسيق الاستجابات لمطالبات المساعدة الإنسانية.
    Mexico's position, as had been set forth in the General Assembly, was that greater importance should be attached to the ability of Member States to pay. UN ويتجلى الموقف الذي تتخذه المكسيك، وكما ذُكر في الجمعية العامة، في أن تولى أهمية أكبر لقدرة الدول الأعضاء على السداد.
    The World Summit for Children stands as an impressive testimony to the ability of such conferences to generate concrete results. UN ويبرز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كدليل باهر على قدرة هذه المؤتمرات على تحقيق نتائج ملموسة.
    This also applies to the ability of the institution of the armed forces to abide fully by its new mandate under the Constitution, including ending all intelligence activities relating to domestic objectives. UN وينطبق هذا أيضا على قدرة مؤسسة القوات المسلحة على التقيد تقيدا كاملا بولايتها الجديدة في إطار الدستور، بما في ذلك إنهاء جميع أنشطتها الاستخبارية المتصلة باﻷهداف الداخلية.
    They offer testimony to the ability of nations, races and ethnic and religious groups to live together in peace, dignity and mutual respect. UN إن الاحداث في جنوب افريقيا انتصار للروح الانسانية، وهي تدل على قدرة الدول والاعراق والمجموعات الاثنية والدينية على العيش معا بسلام وكرامة واحترام متبادل.
    The substantive work conducted within the Forum since the Dialogue in 2006 bears witness to the ability of the Forum to address the evolving challenges and opportunities shaped by migration dynamics. UN فالأعمال الموضوعية التي قام بها المنتدى منذ إجراء الحوار الرفيع المستوى في عام 2006 حتى الآن، تشهد على قدرة المنتدى على التصدي للتحديات المتطورة واغتنام الفرص التي تتيحها ديناميات الهجرة.
    Refers to the ability of diverse systems and organizations to work together, exchange and use each other's information. UN وتشير إلى قدرة مختلف النظم والمنظمات على العمل معاً وتبادل واستخدام معلومات بعضها البعض.
    That success was due in large part to the ability of the Protocol to continue to evolve and promote technological innovation. UN ويرجع جزء من هذا النجاح إلى قدرة البروتوكول على مواصلة استحداث وتعزيز المبتكرات التكنولوجية.
    In addition, the question only refers to the ability of other international organizations to invoke the responsibility of an international organization. UN وإضافة إلى ذلك، لا يُشار في إطار هذه المسألة إلا إلى قدرة المنظمة الدولية الأخرى على الاحتجاج بالمسؤولية المنوطة بالمنظمات الدولية.
    In this regard, concerns were expressed with respect to the ability of developing countries to devise mechanisms to ensure the quality of the education provided cross-border. UN وفي هذا الصدد، أعربَ عن قلق بشأن قدرة البلدان النامية على وضع آليات لضمان جودة التعليم المقدم عبر الحدود.
    Back then, the consensus rule was not an obstacle to the ability of the Conference on Disarmament to fulfil its negotiating mandate. UN آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض.
    They expressed doubts with regard to the ability of Afghan institutions to provide an environment conducive to credible elections. UN وأعربوا عن شكوكهم فيما يتعلق بقدرة المؤسسات الأفغانية على توفير بيئة مفضية لانتخابات ذات مصداقية.
    9. In paragraph 5 (b) of General Assembly resolution 47/100, ACC is requested to include in the updated System-Wide Action Plan references to the important role of the international financial institutions, and to the ability of such institutions to promote economic stability and undermine the illicit drug industry. UN ٩ - وفي الفقرة ٥ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٠٠، طلب إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تضمن خطة العمل المستكملة الشاملة للمنظومة إشارات إلى الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات المالية الدولية، وإلى قدرة تلك المؤسسات على تعزيز الاستقرار الاقتصادي وتقويض صناعة المخدرات غير المشروعة.
    (a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: UN (أ) التوافق يشير الى قابلية خدمات تحديد الموقع والملاحة والتوقيت الفضائية لأن تُستخدم منفصلة أو مجتمعة دون حدوث تداخل في كل خدمة أو اشارة منفردة:
    In the future, the United Nations should act within its means, especially in peace-keeping operations, and pay particular attention to the true effectiveness of each operation and to the ability of Member States to bear the burden of such activities. UN وشدد على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعمل في المستقبل في حدود امكانياتها، ولا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلم، وأن تولي اهتماما خاصا للجدوى الحقيقية من وراء كل عملية ولقدرة الدول اﻷعضاء على تحمل عبء هذه اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد