ويكيبيديا

    "to the brink" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى حافة
        
    • إلى شفا
        
    • على حافة
        
    • على شفا
        
    • إلى شفير
        
    • الى حافة
        
    • وشيكا
        
    • إلى الحافة
        
    • للهاوية
        
    • على شفير
        
    • من حافة
        
    This has brought the Organization to the brink of insolvency and is hampering the very efforts being made for reform and restructuring. UN فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة.
    Tomorrow it will be anxiety, if not fear, because of the warning bells that drive the world's rickety economies to the brink of recession. UN وغداً سيكون القلق، إذا لم يَكُن الخوف، بسبب نواقيس الإنذار التي تدفع اقتصادات العالم المتداعية إلى حافة الركود.
    The speculation of a few had brought hundreds of millions to starvation and the global economy to the brink of collapse. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    The problem was fundamentally one of a crisis of payments, and its accumulation over the past decade had brought the Organization to the brink of insolvency. UN ومضى يقول إن المشكلة هي أساسا أزمة سداد مبالغ مستحقة كان لتراكمها على امتداد العقد الماضي، أثره في وصول المنظمة إلى شفا الإعسار.
    Those Israeli incursions, which are totally unjustified, such as the one that took place against the village of Ein Saheb in Syria, cannot but increase tension in the region and drag it to the brink of explosion. UN فالأعمال العدوانية الإسرائيلية التي تمثلت مؤخرا بقيامها بعدوان لا مبرر له على الإطلاق على قرية عين الصاحب في سورية جاءت كي تزيد من حدة الوضع المتوتر أصلا في المنطقة ولتضعه على حافة التفجر.
    59. Since my last report to the Security Council, Lebanon was taken to the brink of civil war and back. UN 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها.
    The tentacles of organized crime are crippling societies, even draining some countries of resources and bringing them to the brink of despair and destitution. UN إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز.
    It saddens me deeply to bring to your attention the dispute between Eritrea and our neighbour, Ethiopia, which has brought the two countries to the brink of war. UN ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب.
    The pernicious policy of globalization has brought to the brink of catastrophe nature, the ecosystem, and the peoples who inhabit them. UN فسياسة العولمة الخبيثة قد أوصلت الطبيعة والنظام الايكولوجي والشعوب الكائنة فيهما إلى حافة الهاوية.
    That suffering is due to an economic model whose unsustainable and irrational levels of consumption have brought the planet to the brink of collapse. UN وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار.
    It has also caused the deterioration of the economic and social situation of the Palestinian people, and has thus brought the crisis to the brink of disaster. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    The Israeli Government has killed the peace process and has driven the region to the brink of war. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    Israel has broken the accords reached between the two sides and pushed the region to the brink of war. UN وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب.
    Determined efforts have brought polio to the brink of extinction, and great strides have been made against iodine deficiency. UN وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود.
    Intimidation was no solution; it only pushed the regimes and their countries to the brink of disaster. UN وإن التخويف ليس حلا؛ إنما هو فقط يدفع نظم الحكم وبلدانها إلى حافة الكارثة.
    These little lemurs have been pushed to the brink of extinction by hunting and the gradual destruction of their reed beds. Open Subtitles سيقت حيوانات الليمور الصغيرة هذه إلى شفا حفرة الإنقراض بفعل أعمال الصيد، والدمار التدريجي لأغوارهم القصبية
    It was even thought at one point or another that the world had come close to the brink of thermonuclear confrontation. UN بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية.
    The accumulation of budget deficits over the years had brought the Netherlands Antilles to the brink of financial collapse. UN وتراكم أوجه عجز الموازنة على مدى السنوات قد وضع جزر الأنتيل الهولندية على شفا الانهيار المالي.
    Donald Trump has taken this country to the brink. Open Subtitles ‏ ‏أخذ "ترامب" هذه البلاد إلى شفير الهاوية.
    Over the past half century the world has come to the brink of nuclear war many times. UN أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة.
    We will take you to the brink to see whether or not you'll give up your secrets, your country, or yourself. Open Subtitles أو إخراجها منك سوف نأخذكم إلى الحافة لنرى هل ستكشفوا أسراركم أم لا، أو بلادكم، أو أنفسكم
    Well, you know, anyone can come up against a moment that pushes them to the brink. Open Subtitles حسنا انت تعلمين أن أي شخص قد يمر بلحظة تدفعه للهاوية
    Britain's request for help had brought her dominion to the brink of civil war. Open Subtitles كان طلب بريطانيا للمساعدة قد قاد منطقة سيادتها لان تصبح على شفير الحرب الأهلية
    The Director General has repeatedly warned that inadequate funding is bringing the safeguards system ever closer to the brink of failure. UN وقد كرر المدير العام تحذيراته بأن الدعم غير الملائم يقرّب نظام الضمانات من حافة الانهيار بصورة أكبر مما سبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد