The following supplementary information and documents were submitted to the Canadian authorities in the course of this procedure. | UN | وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء. |
The following supplementary information and documents were submitted to the Canadian authorities in the course of this procedure. | UN | وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء. |
The author considers that the evidence provided to the Canadian authorities points to the serious risk faced by the author and his family in case of return to Pakistan. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان. |
Indeed, the author's allegations before the Committee are based on the same facts and evidence as were presented to the Canadian authorities. | UN | ولا شك في أن الادعاءات التي أعرب عنها صاحب البلاغ أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستند إلى الوقائع والأدلة ذاتها التي عُرضت على السلطات الكندية. |
The complainant declared to the Swedish Migration Board and to the Canadian authorities that an organization called Acaina had filed suit against him 33 times, while he told the Swedish Aliens Appeals Board and reported in his complaint to the Committee that he had been arrested more than 30 times. | UN | أقوال غير متسقة. وصرح مقدم الشكوى لمجلس الهجرة السويدي والسلطات الكندية أن منظمة تُدعى أكاينا رفعت قضايا ضده 33 مرة، في حين أنه ذكر لمجلس طعون الأجانب وفي شكواه إلى اللجنة بأنه أعتُقل أكثر من 30 مرة. |
11.11 As to the death row phenomenon, the author emphasizes that he intends to make full use of all avenues of appeal and review in the United States, and that his intention was clear to the Canadian authorities during the extradition proceedings. | UN | ١١-١١ وفيما يتعلق بظاهرة عنبر المحكوم عليهم بالاعدام، يؤكد صاحب البلاغ أنه يعتزم الاستخدام الكامل لجميع سبل الاستئناف والمراجعة القضائية في الولايات المتحدة، وان نيته في هذا الصدد كانت واضحة للسلطات الكندية أثناء اجراءات التسليم. |
The author considers that the evidence provided to the Canadian authorities points to the serious risk faced by the author and his family in case of return to Pakistan. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان. |
The State party further points out that the authors have based their communication on the same facts and evidence provided to the Canadian authorities in the domestic proceedings to prove their real and personal risk. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له. |
6.6 Further information provided by the complainant to the Canadian authorities has proved to be contradictory. | UN | 6-6 وقد ثبت وجود تناقض في معلومات أخرى قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية. |
In addition, the judge does not seem to have been aware of the fact that the complainant had submitted false information to the Canadian authorities in connection with his asylum application in 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن القاضي، على ما يبدو، على علم بالمعلومات الكاذبة التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية عندما طلب اللجوء في عام 2003. |
6.6 Further information provided by the complainant to the Canadian authorities has proved to be contradictory. | UN | 6-6 وهناك تناقض في معلومات أخرى قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية. |
In addition, the judge does not seem to have been aware of the fact that the complainant had submitted false information to the Canadian authorities in connection with his asylum application in 2003. | UN | ولم يكن القاضي، على ما يبدو، على علم بالمعلومات الكاذبة التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية عندما طلب اللجوء في عام 2003. |
The State party further points out that the authors have based their communication on the same facts and evidence provided to the Canadian authorities in the domestic proceedings to prove their real and personal risk. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له. |
The complainant denies the State party's allegation that the reports were only presented at a late stage of the proceedings, explaining that at least the 1995 medical report had been supplied to the Canadian authorities at an earlier stage. | UN | ويرفض صاحب الشكوى مزاعم الدولة الطرف بأن التقريرين قُدما في مرحلة متأخرة من سير الإجراءات، موضحا أن التقرير الطبي على الأقل الصادر عام 1995 قد قدم إلى السلطات الكندية في مرحلة مبكرة. |
The State party maintains that this " new " evidence should not be taken into consideration by the Committee, since it was never submitted to the Canadian authorities. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة ألا تأخذ هذه الأدلة " الجديدة " في الاعتبار لأنها لم تُقدم قط إلى السلطات الكندية. |
The allegations made by him before the Committee were substantially the same as those presented to the Canadian authorities in his application for refugee protection. | UN | فادعاءاته أمام اللجنة لا تختلف جوهرياً عن تلك التي قدمها إلى السلطات الكندية في طلبه المتعلق بتوفير الحماية له بصفته لاجئاً. |
The allegations made by him before the Committee were substantially the same as those presented to the Canadian authorities in his application for refugee protection. | UN | فادعاءاته أمام اللجنة لا تختلف جوهرياً عن تلك التي قدمها إلى السلطات الكندية في طلبه المتعلق بتوفير الحماية له بصفته لاجئاً. |
However, the Panel noted that the business was not listed as an asset in the claimant's immigration application, which was submitted to the Canadian authorities less than two months before Iraq's invasion of Kuwait. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن المشروع التجاري لا يرد بصفته أصلاً من الأصول في طلب الهجرة الذي قدمه صاحب المطالبة إلى السلطات الكندية قبل أقل من شهرين من غزو العراق للكويت. |
5.3 The State party emphasizes that neither in his communication to the Committee against Torture nor in his submissions to the Canadian authorities has the author claimed to have been tortured, arrested, imprisoned or subjected to ill-treatment in China. | UN | ٥-٣ وتؤكد الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يزعم لا في بلاغه المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب أو في رسائله الموجهة إلى السلطات الكندية بأنه قد تم تعذيبه أو إيقافه أو سجنه أو تعرضه لمعاملة سيئة في الصين. |
Indeed, the author's allegations before the Committee are based on the same facts and evidence as were presented to the Canadian authorities. | UN | ولا شك في أن الادعاءات التي أعرب عنها صاحب البلاغ أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستند إلى الوقائع والأدلة ذاتها التي عُرضت على السلطات الكندية. |
Lastly, as to the circumstances of his being shot in 1995, he declared to the Swedish Migration Board and to the Canadian authorities that an individual had threatened to shoot P.A.M. but that he himself had intervened and been hit as a result. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بتعرضه بإطلاق النار عليه في 1995، أبلغ مجلس الهجرة السويدي والسلطات الكندية بأن شخصاً هدد بإطلاق النار على ب. أ. م. ولكنه تدخل شخصياً وأصيب نتيجة لتدخله. |
The Committee notes the State party's observation that the author and her son returned to Mexico using their own air tickets, that they did so of their own accord on 1 April 2010 -- that is, after the submission of the initial communication -- and that they confirmed their departure to the Canadian authorities. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي مفادها أن صاحبة البلاغ وابنها قد عادا بمحض إرادتهما إلى المكسيك يحملان بطاقتي سفر بالطائرة في 1 نيسان/أبريل 2010 أي بعد إيداع البلاغ الأول، وأنهما قد أكدا رحيلهما للسلطات الكندية. |