ويكيبيديا

    "to the capacity of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى قدرة
        
    • على قدرة
        
    • إلى قدرات
        
    • بقدرة برنامج
        
    • ومع قدرة
        
    • لمقدرة
        
    • بالنسبة لقدرة
        
    Attention should be paid to the capacity of OHCHR, which the Council often asked to act through its resolutions. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى قدرة مفوضية حقوق الإنسان التي كثيراً ما يطالب المجلس بالعمل من خلال قراراتها.
    Capacity can refer to the capacity of individuals, groups or institutions and civic structures. UN وقد تشير القدرة إلى قدرة الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات والهياكل المدنية.
    Also, the Israeli actions dealt a severe blow to the capacity of the Palestinian Authority and its institutions to function, and have devastated the Palestinian economy. UN كما وجّهت الإجراءات الإسرائيلية ضربة شديدة إلى قدرة السلطة الفلسطينية ومؤسساتها على العمل ودمّرت الاقتصاد الفلسطيني.
    This by itself testifies to the capacity of the country to overcome difficult situations and embark on a constructive path. UN ويدل هذا في حد ذاته على قدرة البلد على مواجهة الحالات الصعبة واتباع مسار بناء.
    In a case where there is no agreement, the Court shall determine according to the capacity of each spouse. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق، تقرر المحكمة مبلغ الإعالة بناء على قدرة كل من الزوجين.
    In its efforts to strengthen the resident coordinator system, UNDG should pay particular attention to the capacity of the resident coordinator system to link effectively with Headquarters offices and report to CEB on the progress made in that regard. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تولي اهتماما خاصا في جهودها من أجل تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، إلى قدرات هذا النظام على إقامة صلات فعالة مع مكاتب المقر، وأن تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا عن التقدم المحرز في ذلك.
    Meetings such as the current one showed how cooperative efforts could add to the capacity of all organizations in the system. UN وتبين الاجتماعات التي من قبيل هذا الاجتماع كيف يمكن للجهود التعاونية أن تضيف إلى قدرة جميع مؤسسات المنظومة.
    Such a facility adds very substantially to the capacity of a peacekeeping mission to address audiences locally, in order to promote a clear understanding of the mandate and generate support for the United Nations presence and activities in the country concerned. UN وتشكل هذه المعدات إضافة هامة إلى قدرة بعثات حفظ السلام على مخاطبة الجمهور المحلي بهدف نشر الفهم الواضح لولاية البعثة وكسب التأييد لوجود اﻷمم المتحدة وأنشطتها في البلد المعني.
    His delegation welcomed expansion of the Special Committee and requested that it should avoid sterile debate on issues not directly related to the capacity of the United Nations to effectively conduct peace-keeping operations. UN ويرحب وفده بزيادة عدد أعضاء اللجنة الخاصة ورجا منها أن تتجنب الدخول في مناقشات عقيمة بشأن مسائل لا تمت بصلة مباشرة إلى قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بشكل فعال بعمليات لحفظ السلام.
    65. Creating a culture of safety for journalism adds to the capacity of media to contribute to building prosperous and confident democracies. UN 65- إن إشاعة ثقافة الأمان في قطاع الصحافة يضيف إلى قدرة وسائط الإعلام على المساهمة في نشوء الديمقراطيات المزدهرة والواثقة.
    This clause refers to the capacity of the child, which has to be assessed in order to give due weight to her or his views, or to communicate to the child the way in which those views have influenced the outcome of the process. UN وتشير هذه العبارة إلى قدرة الطفل، التي يتعين تقييمها من أجل إيلاء الاعتبار الواجب لآرائه، أو إبلاغ الطفل بالطريقة التي أثرت بها تلك الآراء في نتيجة العملية.
    This clause refers to the capacity of the child, which has to be assessed in order to give due weight to her or his views, or to communicate to the child the way in which those views have influenced the outcome of the process. UN وتشير هذه العبارة إلى قدرة الطفل، التي يتعين تقييمها من أجل إيلاء الاعتبار الواجب لآرائه، أو إبلاغ الطفل بالطريقة التي أثرت بها تلك الآراء في نتيجة العملية.
    19. It was noted that the phrase " to the extent possible " referred to the extent to which resources were available and not to the capacity of persons with disabilities. UN 19 - ولوحظ أن عبارة " بقدر الإمكان " تشير إلى مدى الموارد المتاحة وليس إلى قدرة المعوقين.
    Furthermore, those unilateral measures are intended to raise doubt as to the capacity of the Lebanese armed forces to defend the sovereignty of all Lebanese territory, contrary to the spirit of resolution 1701 (2006). UN إضافة إلى ذلك، يُقصد من تلك الإجراءات الانفرادية الإلقاء بظلال من الشك على قدرة القوات المسلحة اللبنانية في الدفاع عن سيادة الأراضي اللبنانية كافة، خلافا لروح القرار 1701؛
    Also, please indicate whether an assessment has been carried out on the impact of the No Recourse to Public Fund rule with regard to the capacity of immigrant women to escape domestic violence and if so please give details. UN والرجاء أيضا إيضاح ما إذا كان قد أُجري أي تقييم لأثر قاعدة عدم اللجوء إلى المال العام على قدرة المرأة المهاجرة على أن تنجو بنفسها من العنف المنـزلي؛ ويُرجى، إذن، إعطاء التفاصيل.
    They testify to the capacity of political authorities and the civil service to set and follow a sound economic policy leading to improved macroeconomic stability, a prerequisite for further development progress. UN وهي نتائج تشهد على قدرة السلطات السياسية والخدمة المدنية على وضع سياسة اقتصادية سليمة وتطبيقها، وتحسين استقرار حالة الاقتصاد الكلي، وهو شرط أساسي لتحقيق المزيد من التقدم.
    Its work on services had added real value to the capacity of many developing countries to assess the implications of services liberalization in both a regional and a multilateral context. UN حيث أضفى العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الخدمات قيمة إضافية حقيقية على قدرة العديد من البلدان النامية على تقييم آثار تحرير تجارة الخدمات في كل من السياقين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    It signals a major retreat in the dynamic of peace and sows major doubts as to the capacity of the Palestinians to be firm partners in peace and reconciliation. UN ويشير إلى تراجع كبير في دينامية السلم ويلقي شكوكا كبيرة على قدرة الفلسطينيين على أن يكونوا شركاء ثابتين في السلم والمصالحة.
    In all of these States, the intransigence of warlords poses serious challenges to the capacity of the international community in general and the United Nations in particular to meet their responsibilities with regard to the maintenance of international peace and security. UN وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    In its efforts to strengthen the resident coordinator system, the United Nations Development Group should pay particular attention to the capacity of the resident coordinator system to link effectively with headquarters offices and report to the Chief Executives Board on the progress made in that regard. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تولي اهتماما خاصا في جهودها من أجل تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، إلى قدرات هذه النظام على إقامة صلات فعالة مع مكاتب المقر، وأن تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا عن التقدم المحرز في ذلك.
    97. In 2008, the Unit produced a series of recommendations (see JIU/REP/2008/3 and A/64/83-E/2009/83) to improve the management of international environmental governance relating to the capacity of UNEP to coordinate functions and the management of multilateral environmental agreements and other environmental bodies in the United Nations system. UN 97 - أصدرت الوحدة في عام 2008 سلسلة من التوصيات (انظر JIU/REP/2008/3 و A/64/83-E/2009/83) من أجل تحسين الإدارة البيئية الدولية المتعلقة بقدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تنسيق المهام وإدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والهيئات البيئية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    63. Concerning the proportionality component of the principle of impartiality articulated by the Special Rapporteur, the response to a disaster should also be in proportion to the practical needs of affected regions and peoples and to the capacity of affected States for providing their own relief and receiving relief from others. UN 63 - وأضاف قائلا، فيما يتعلق بعنصر التناسب في مبدأ الحياد الذي بلوره المقرر الخاص، إن الاستجابة للكوارث ينبغي أن تكون متناسبة أيضا مع الاحتياجات العملية للمناطق والشعوب المتأثرة ومع قدرة الدول المتأثرة على توفير أنشطة إغاثة خاصة بها وتلقي المساعدة الغوثية من الآخرين.
    At the same time, the contribution must be established according to the capacity of each individual, and the benefit must be in proportion to this same contribution. UN 200- وفي الوقت نفسه، يجب تحديد المساهمة وفقا لمقدرة كل فرد، ويجب أن تكون الاستحقاقات متناسبة مع المساهمة نفسها.
    The ministers considered industrialization to be crucial to the capacity of African countries to reap the full benefits of growth, especially in the current global economic context and in view of the continent's own need for structural transformation. UN واعتبر الوزراء أنّ التصنيع حاسمٌ بالنسبة لقدرة هذه البلدان على جني ثمار النمو بالكامل، ولا سيما ضمن سياق الاقتصاد العالمي الراهن وفي ضوء حاجة القارة إلى التحول الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد