ويكيبيديا

    "to the collapse" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى انهيار
        
    • في انهيار
        
    • الى انهيار
        
    • وإلى انهيار
        
    • إلى أنه تمت الإطاحة
        
    Incidental damage occurred to several smaller structures within the prison complex and led to the collapse of several prison walls. UN وقد لحقت أضرار عرضية بعدة هياكل أصغر حجما داخل مجمع السجن أدت إلى انهيار عدة جدران في السجن.
    The Party attributed the non-compliance to the collapse of Somalia's public and private institutions in 1991. UN وعزا الطرف عدم الامتثال إلى انهيار المؤسسات العامة والخاصة في الصومال في 1991.
    The Party had attributed the non-compliance to the collapse of its public and private institutions in 1991. UN وعزا الطرف عدم الامتثال إلى انهيار مؤسساته العامة والخاصة في عام 1991.
    The absence of a strong central authority had led to the collapse of law and order and the proliferation of militant groups. UN فقد أدى غياب سلطة مركزية قوية إلى انهيار القانون والنظام وانتشار الجماعات المسلحة.
    The tearing up of farms wells and wide swathes of agricultural field has contributed to the collapse of agriculture. UN وكان لتخريب المزارع والآبار ومساحات شاسعة من الحقول الزراعية أثره في انهيار الزراعة.
    Particularly vulnerable, however, are States with a weak social and institutional fabric, or in which political events, domestic instability and conflicts have contributed to the collapse or weakening of State structures and controls. UN بيد أن الدول المعرّضة للخطر بشكل خاص هي الدول ذات النسيج الاجتماعي والمؤسسي الضعيف، أو التي أدّت الأحداث السياسية والاضطرابات والنـزاعات الداخلية فيها الى انهيار أو تضعضع هياكل الدولـة وضوابطها.
    There are real cases when an inability to carry out reform of the security sector led to the collapse of peacekeeping or peacebuilding efforts. UN وثمة حالات حقيقية أدت فيها عدم القدرة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن إلى انهيار جهود حفظ السلام أو بناء السلام.
    Most of the country remained submerged in the internal clan conflict that led to the collapse of the central government in 1991. UN وظلت معظم أنحاء البلد غارقة في المنازعات العشائرية الداخلية التي أفضت إلى انهيار الحكومة المركزية في عام 1991.
    Our world is also going through a period of crises, ranging from the food crisis and the energy crisis to the collapse of financial markets and the collapse of trade talks. UN إن عالمنا يمر في فترة أزمات تتراوح من أزمة الغذاء والطاقة إلى انهيار الأسواق المالية وانهيار المحادثات التجارية.
    The circumstances of a complex emergency undermine any pre-existing malaria control measures and lead to the collapse of health services. UN فالظروف التي تقترن بأي طارئ معقد تقوض أي تدابير موجودة من قبل مكافحة الملاريا وتؤدي إلى انهيار الخدمات الصحية.
    Such methods had led to the collapse of the Commission on Human Rights and threatened the future of the Human Rights Council. UN وقد أدت هذه الأساليب إلى انهيار لجنة حقوق الإنسان وتُعرِّض للخطر مستقبل مجلس حقوق الإنسان.
    This led to the collapse of the Palestinian National Unity Government established on 9 February on the basis of the agreement reached in Mecca. UN وأدى هذا إلى انهيار حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية التي جاءت إلى الحكم استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مكة المكرمة.
    From the cold war to the collapse of the Berlin Wall, it has been able to stand, together with the society of nations, the test of time. UN ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن.
    In fact, the lack of reliable information on exploited fish stocks and on the fishing pressure exerted on them can contribute to overfishing and might in some circumstances lead to the collapse of such stocks. UN والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة.
    Other experts described how the removal of public support had led to the collapse of important segments of their country's audiovisual industry. UN ووصف خبراء آخرون كيف أدى إلغاء الدعم العام إلى انهيار قطاعات هامة في الصناعة السمعية البصرية في بلدانهم.
    The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. UN وقد أدت الانتفاضة في ليبيا إلى انهيار مؤسسات ليبية كثيرة، بما في ذلك قطاع الأمن وآليته مثل مراقبة الحدود.
    All the above factors led to the collapse of moral values in Sudanese society. UN ويؤدي كل العوامل المذكورة أعلاه إلى انهيار القيم الأخلاقية في المجتمع السوداني.
    This Chamber was therefore witness to some of the errors that led to the collapse of the League of Nations. UN ولذلك فإن هذه القاعة شاهد على بعض اﻷخطاء التي أدت إلى انهيار عصبة اﻷمم.
    This will lead to the collapse of the entire political process and Syria will enter an endless vortex of bloody violence. UN وسيؤدي ذلك إلى انهيار العملية السياسية برمتها وإلى دخول سورية في دوامة من العنف الدموي لا نهاية لها.
    This lack of transparency has contributed to the collapse of many stabilization funds in several developing countries. UN وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية.
    Initially, Iraq's public service infrastructure had been destroyed by the allied forces' indiscriminate bombardments, and later, the imposition of sanctions had led to the collapse of all means of support for civil bodies providing services such as medical care, water purification, transport, fuel and food supply, and industrial support. UN وقال إنه في البداية دمرت البنية اﻷساسية للخدمات العامة في العراق من جراء القصف العشوائي الذي قامت به قوات التحالف، وبعد ذلك، أدى فرض الجزاءات الى انهيار جميع الوسائل الداعمة للمؤسسات المدنية التي توفر الخدمات من قبيل الرعاية الصحية وتنقية المياه والنقل والوقود واﻹمدادات الغذائية والدعم الصناعي.
    They had led to the creation of a suffocating economic and social situation, which had exacerbated unemployment and led to the collapse of numerous Palestinian institutions, as well as to the displacement of many families from their lands, which were their only source of livelihood. UN وأضاف قائلا إن تلك الممارسات قد أدّت إلى إيجاد وضع اقتصادي واجتماعي خانق، وهو ما أدى إلى تفاقم مشكلة البطالة وإلى انهيار مؤسسات فلسطينية عديدة، إضافة إلى تشريد عائلات كثيرة من أراضيها التي تُعتبر مصدر رزقها الوحيد.
    He affirmed the commitment of the current Government to honour the promises made by its predecessor set out in its reply to the Views on 11 June 2008. He referred to the collapse of the majority coalition Government at the end of January and the taking of office of the current minority Government on 1 February 2009. UN وأكد على أن الحكومة الحالية ستلتزم بالوفاء بوعد الحكومة السابقة على نحو ما ورد ذلك في ردها على آراء اللجنة في 11 حزيران/يونيه 2008.وأشار إلى أنه تمت الإطاحة بحكومة ائتلاف الأغلبية في نهاية كانون الثاني/يناير وأن حكومة الأقلية الراهنة قد تسلمت مقاليد الحكم في 1 شباط/فبراير 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد